ويكيبيديا

    "les prisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السجون
        
    • سجون
        
    • للسجون
        
    • بالسجون
        
    • والسجون
        
    • السجناء
        
    • سجني
        
    • سجونها
        
    • مراكز الاحتجاز
        
    • وسجون
        
    • مرافق الاحتجاز
        
    • السجنين
        
    • كل سجن
        
    • المؤسسات الإصلاحية
        
    • الموقوفون
        
    :: Faire diminuer le nombre de personnes analphabètes dans les prisons, notamment celles qui appartiennent à la population Rom; UN :: تناقص مستوى الأشخاص الأميين في السجون بمن في ذلك المنتمون إلى سكان شعب الروما
    Le projet de loi sur les prisons en cours d'élaboration répond à cette préoccupation. UN وقوانين السجون التي هي حالياً في طور الصياغة تأخذ ذلك في عين الاعتبار.
    La crise postélectorale a été marquée par la fermeture de toutes les prisons et l'évasion de 12 000 détenus. UN أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، أُغلقت جميع السجون وفرّ جميع السجناء البالغ عددهم 000 12 سجينا.
    Le Comité lui recommande aussi de prendre les mesures requises pour prévenir la violence sexuelle dans les prisons, ainsi que la violence entre prisonniers. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون بما يشمل العنف بين السجناء.
    Elle a surveillé les élections générales de 2010, inspecté toutes les prisons du pays et dispensé des formations au personnel des forces armées. UN وأشرفت على الانتخابات العامة في عام 2010 وقامت بتفتيش جميع سجون البلد وقدمت دورات تدريبية لملاك القوات المسلحة.
    En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. UN وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون.
    Le Comité lui recommande aussi de prendre les mesures requises pour prévenir la violence sexuelle dans les prisons, ainsi que la violence entre prisonniers. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون بما يشمل العنف بين السجناء.
    Créer des places supplémentaires dans les prisons pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale UN توسيع عدد الأماكن في النظام الإصلاحي بهدف الحد من النقص في السجون
    Le régime syrien continue de torturer et de détenir arbitrairement des civils dans les prisons et centres de détention dans tout le pays. UN لا يزال النظام السوري يمارس التعذيبَ ضد المدنيين ويحتجزهم تعسفاً في السجون ومرافق الاحتجاز في مختلف أنحاء سورية.
    Ces cinq dernières années, 40 000 Cachemiriens ont été tués; des milliers d'autres languissent dans les prisons indiennes. UN وعلى مر السنوات الخمس الماضية قتل ٠٠٠ ٤٠ من الكشميريين وأودع آلاف آخرون في السجون الهندية.
    Apparemment, la loi ne fait pas obligation aux juges de visiter les prisons de façon régulière, même s'ils ont, semble-t-il, le droit de le faire. UN ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك.
    Mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. UN غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥.
    Les conditions de vie dans les prisons continuent toutefois de susciter l'inquiétude. UN وبالرغم من ذلك لا تزال الظروف داخل السجون تبعث على القلق.
    Le Comité a relevé que quelque 3 100 Palestiniens se trouvaient encore dans les prisons israéliennes où ils subissent des souffrances extrêmes. UN وأشارت اللجنة إلى أن ما يقرب من ١٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون الاسرائيلية يعانون أشد المعاناة.
    Des détenus auraient été torturés ou maltraités dans les prisons et les postes de police. UN ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة.
    Il n’existe pas encore de texte législatif définissant précisément ce système, comme le fait la loi sur les prisons pour l’incarcération des adultes. UN ولﻵن، لا توجد قاعدة قانونية شاملة لنظام الشباب كما هي موجودة في شكل قانون السجون بالنسبة لسجون البالغين.
    Il faut pouvoir disposer d’un personnel qualifié afin que les prisons soient administrées conformément à l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il y aurait en tout encore plus de 3 000 Palestiniens dans les prisons israéliennes. UN ويقال إن أكثر من ٠٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون اﻹسرائيلية.
    Indiquer si des efforts ont été faits pour veiller à ce que toutes les prisons pour femmes soient dotées de crèches. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت أي جهود قد بُذلت لضمان تزويد جميع سجون النساء بمرافق للحضانة.
    Un nouveau règlement pénitentiaire sera publié dès que la nouvelle loi sur les prisons aura été adoptée en cours d'année. UN وتمت، أيضاً، صياغة قانون جديد، وسيتم إصدار لوائح جديدة للسجون عندما يعتمد هذا القانون في غضون السنة الجارية.
    Cette nouvelle loi est entrée en vigueur en 2007, complétant ainsi la révision de la loi sur les prisons. UN ودخل هذا القانون حيز النفاذ في عام 2007، وبذلك تحقق تنقيح كامل للقانون المتعلق بالسجون.
    Il s'est également rendu dans les prisons de Rochester, de Kent et de Wormwood Scrubs, à Londres. UN والسجون التي زارتها البعثة هي السجن الموجود في روتشتسر بكنت وفي وورموود سكربز في لندن.
    Concrètement elles devraient fermer les prisons de Challapalca et de Yanamayo. UN وينبغي لسلطات بيرو بوجه خاص إغلاق سجني تشايابالكا وياناميو.
    L'impunité endémique et la faiblesse du système d'application des lois n'ont pas empêché les prisons cambodgiennes de devenir dangereusement surpeuplées. UN والإفلات من العقاب المستشري في كمبوديا وضعف إنفاذ القانون فيها لم يحولا دون اكتظاظ سجونها اكتظاظاً شديداً.
    v) Meilleures conditions dans les prisons et centres de détention afghans UN ' 5` تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز والإصلاح الأفغانية
    Bien que prévues, ces règles n'ont été effectivement adoptées que dans les prisons de la capitale et de Butantã, dans la ville de São Paulo. UN ومع أنه منصوص على هذه القواعد في القانون، فإنها غير مطبقة فعلياً إلا في سجون العاصمة وسجون بوتانتا، في مدينة ساو باولو.
    Ils se sont dits préoccupés par les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention. UN وأعربت عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون وفي مرافق الاحتجاز.
    Le SPT en conclut que dans les prisons qu'il a visitées la qualité des repas, de même que la manière dont ils sont distribués, sont insatisfaisantes, voire offensantes. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن نوعية الطعام في كلا السجنين غير مرضية وأنه يُوزع بطريقة مهينة.
    En vertu de l'article 24, toutes les prisons doivent avoir un médecin à demeure chargé des questions de santé, ainsi qu'un certain nombre d'assistants pour l'aider dans sa tâche. UN وأوجبت المادة 24 منه أن يكون في كل سجن طبيب مقيم تناط به الأعمال الصحية ويعاونه عدد من المساعدين.
    La présence des femmes dans les prisons pour hommes aurait un effet calmant. UN وقالوا إن وجود النساء في المؤسسات الإصلاحية للذكور له أثر مهدئ على الرجال.
    Article 33 : dans les prisons de taille moyenne, les détenus sont séparés comme suit, sous réserve d'un nombre suffisant de cellules et de gardiens : UN المادة 33: إذا كان السجن ذا أهمية وسطى يقسم الموقوفون فيه كما يأتي بقدر ما تسمح به الغرف وعدد الحراس:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد