Les dispositions du présent règlement n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit la MINUK en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | لا تُخل أحكام هذه القاعدة التنظيمية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
" 1. Les présents articles n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : | UN | " ١ - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بممارسة وظائف: |
j) reconnaît les privilèges et immunités dont jouit le HCR. | UN | (ي) الاعتراف بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المفوضية. |
L'Uruguay est disposé à accorder le statut d'organisation internationale sans but lucratif au secrétariat permanent et à lui accorder tous les privilèges et immunités dont bénéficient généralement les organisations internationales. | UN | وهي مستعدة للاعتراف بهذه اﻷمانة الدائمة بوصفها مؤسسة دولية لا تبتغي الربح وتمنحها جميع الامتيازات والحصانات التي تمنح على العموم للمؤسسات الدولية. |
les privilèges et immunités dont jouit un fonctionnaire international lui sont conférés dans le seul intérêt des organisations. | UN | 39 - وتمنح الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الخدمة المدنية الدولية لغرض وحيد هو تحقيق مصالح المنظمة. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 1 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui énonce le principe général régissant les privilèges et immunités dont bénéficie la Cour et dispose que celle-ci jouit sur le territoire de l'État hôte des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | 13 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
1. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : | UN | 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف: |
Ce dernier a cependant continué à rencontrer des difficultés concernant l'application et l'interprétation de l'Accord de siège, en ce qui concerne notamment les privilèges et immunités dont jouissent les membres du personnel du Tribunal, comparés à ceux qui sont accordés au personnel des autres organisations internationales. | UN | ومع ذلك، ظلت المحكمة الدولية تواجه صعوبات تتصل بتنفيذ وتفسير اتفاق المقر، وعلى الأخص فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات التي تُمنح لموظفي المحكمة، مقارنة بالموظفين في المنظمات الدولية الأخرى. |
1. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : | UN | 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف: |
15. les privilèges et immunités dont jouiront les membres de la Mission seront les mêmes que ceux qui s'appliquent aux membres des deux organisations en application de leurs chartes constitutives respectives, des accords pertinents en vigueur en Haïti et des accords relatifs au fonctionnement des bureaux des deux organisations en Haïti. | UN | ١٥ - سيتمتع أفراد البعثة بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو المنظمتين بموجب ميثاقيهما، والاتفاقات ذات الصلة السارية في هايتي والاتفاقات المتصلة بتشغيل مكاتب المنظمتين في هايتي. |
j) reconnaît les privilèges et immunités dont jouit le HCR. | UN | (ي) أن يعترف بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المفوضية. |
les privilèges et immunités dont jouissent les fonctionnaires internationaux leur sont conférés dans le seul intérêt des organisations. | UN | 43 - وتمنح الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الخدمة المدنية الدولية لغرض وحيد هو تحقيق مصالح المنظمة. |
Elle souscrivait à la proposition de l'observateur de Saint-Kitts-et-Nevis tendant à ce qu'une formation spéciale soit dispensée aux membres du Département de la police de New York sur les privilèges et immunités dont jouissent les membres de la communauté diplomatique à New York. | UN | وقالت إنها تؤيد أيضا الاقتراح الذي قدمه المراقب عن سانت كيتس ونيفس فيما يخص توفير تدريب خاص لأعضاء شرطة نيويورك بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها أعضاء السلك الدبلوماسي في نيويورك. |
En effet, l'ONU est tenue, conformément à la section 21 de l'article V de la Convention générale, de collaborer, en tout temps, avec les autorités compétentes des États Membres en vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges et immunités dont bénéficient ses fonctionnaires. | UN | فاﻷمم المتحدة مطالبة بالفعل، عملا بالبند ٢١ من المادة الخامسة من الاتفاقية العامة، في جملة أمور، بأن تتعاون في كل وقت مع السلطات المختصة التابعة للدول اﻷعضاء لتسهيل سير العدالة سيرا حسنا وتأمين مراعاة أنظمة الشرطة والحيلولة دون حصول أي تعسف في استعمال الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الموظفون. |
Il est entendu que, nonobstant les privilèges et immunités dont jouissent l'Organisation et ses fonctionnaires en vertu de la Convention générale, les lois pénales du pays hôte concerné sont aussi applicables aux actes commis dans les locaux de l'Organisation dans les cas où l'accord pertinent est muet sur ce point. | UN | ومن المفهوم أنه على الرغم من الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المنظمة وموظفوها بمقتضى الاتفاقية العامة، تسري القوانين الجنائية للبلد المضيف المعني أيضا على اﻷفعال المرتكبة داخل مقر اﻷمم المتحدة في الحالات التي لم يرد بشأنها نص في الاتفاق ذي الصلة. |
L'observateur de l'Inde a suggéré que le pays hôte adresse un rappel à tous les fonctionnaires des services de sécurité et d'immigration concernant les privilèges et immunités dont jouissent les diplomates et leurs familles. | UN | 26 - واقترح المراقب عن الهند أن يقوم البلد المضيف بإرسال تذكير لكافة موظفي الأمن والهجرة بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الدبلوماسيون وأسرهم. |
Les représentants de Cuba et de la Fédération de Russie et l'observateur de la République islamique d'Iran ont souscrit à l'opinion exprimée par l'observateur de l'Inde sur la nécessité de sensibiliser les autorités compétentes pour les amener à respecter les privilèges et immunités dont jouissent les diplomates, notamment dans les aéroports et aux points d'immigration. | UN | وأعرب ممثلا الاتحاد الروسي وكوبا والمراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن موافقتهم على الرأي الذي عبَّر عنه المراقب عن الهند حول الحاجة إلى تدريب السلطات المعنية على احترام الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الدبلوماسيون حين يمرون عبر سلطات الهجرة في المطارات. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 1 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui énonce le principe général régissant les privilèges et immunités dont bénéficie la Cour et dispose que celle-ci jouit sur le territoire de l'État hôte des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | 13 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 1 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui énonce le principe général régissant les privilèges et immunités dont bénéficie la Cour et dispose que celle-ci jouit sur le territoire des États Parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | 11 - يتعين في إطار هذا المبدأ أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 1 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui énonce le principe général régissant les privilèges et immunités dont bénéficie la Cour et dispose que celle-ci jouit sur le territoire des États Parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | 13 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. | UN | :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها. |
Les États parties respectent les privilèges et immunités dont le personnel des Nations Unies jouit en vertu des accords internationaux existants et des principes généralement reconnus du droit international. | UN | " تحترم الدول اﻷطراف ما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات بموجب الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |