Le Comité a chargé ses experts d'estimer la marge bénéficiaire par baril de la SAT en appliquant les prix de vente effectifs. | UN | وقد أوعز الفريق لخبرائه الاستشاريين بأن يقدّروا هامش ربح الشركة مقابل البرميل الواحد باستخدام أسعار البيع الفعلية. |
Le Comité a chargé ses experts d'estimer la marge bénéficiaire par baril de la SAT en appliquant les prix de vente effectifs. | UN | وقد أوعز الفريق لخبرائه الاستشاريين بأن يقدّروا هامش ربح الشركة مقابل البرميل الواحد باستخدام أسعار البيع الفعلية. |
79. La Saudi Aramco a calculé le montant de sa réclamation en multipliant la quantité totale des produits fournis par les prix de vente internationaux de ces différents produits au moment où ils ont été livrés. | UN | 79- وتقدر شركة أرامكو السعودية مبلغ المطالبة بضرب الحجم الإجمالي في أسعار البيع الدولية للمنتجات المختلفة عند تسليمها. |
Il constate en outre que les prix de vente effectifs retenus correspondent aux prix auxquels la KPC a vendu les quantités de pétrole brut en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة في مبيعاتها الفعلية من النفط الخام ذات الصلة. |
Il constate en outre que les prix de vente effectifs correspondent aux prix auxquels la KPC a réellement vendu les produits pétroliers raffinés en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة على مبيعاتها الفعلية من المنتجات النفطية الصافية ذات الصلة. |
Il constate en outre que les prix de vente effectifs employés correspondent aux prix que la KPC a effectivement appliqués aux ventes en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها الشركة في مبيعاتها الفعلية ذات الصلة. |
les prix de vente et autres informations pertinentes devraient être enregistrés, analysés et rendus accessibles afin de constituer une base d'estimation de la valeur foncière précise et fiable. | UN | وينبغي تسجيل أسعار البيع وغيرها من المعلومات ذات الصلة، وتحليلها، وإتاحتها، لتوفير أساس لوضع تقديرات دقيقة وموثوقة للقيمة. |
En effet, le blocus empêche la promotion et la diffusion des talents musicaux, fait baisser considérablement les prix de vente et limite l'accès à la musique cubaine. | UN | ذلك أن الحصار يمنع الترويج للمواهب الموسيقية والتعريف بها، ويخفض أسعار البيع إلى أدنى حد، ويحدّ من التمتع بسماع الموسيقى الكوبية. |
Il a remplacé les prix de vente effectifs du chlore, de la soude caustique, de l'acide chlorhydrique et de l'hypochlorite de sodium de la PIC par des prix hors invasion pour évaluer cette partie de la réclamation. | UN | واستعاض الفريق عن أسعار البيع الفعلية للكلور والصودا الكاوية وحامض كلور الماء وهَيبوكلوريت الصوديوم بالأسعار التي قدرها في حالة اللاغزو بغية تحديد قيمة مطالبة الشركة. |
L'accès aux marchés n'est guère utile si, même sur le marché intérieur, les subventions à l'exportation pratiquées par les pays développés font chuter les prix de vente en dessous des coûts de production. | UN | ولا معنى للوصول إلى الأسواق، حتى الأسواق المحلية، إذا كانت الإعانات المالية الأجنبية على المنتجات، تجعل أسعار البيع أقل من تكاليف الإنتاج المحلي. |
57. À cette fin, le Comité a tout d'abord chargé ses expertsconseils d'estimer les prix de vente que les pays producteurs auraient pratiqués pendant la période sur laquelle porte la réclamation, si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. | UN | 57- وللقيام بذلك، أصدر الفريق أولاً تعليمات لخبرائه الاستشاريين لتقدير أسعار البيع الحكومية التي كانت ستسود خلال فترة الخسارة لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله. |
Le Gouvernement a donné à un organisme immobilier des pouvoirs étendus concernant tous les aspects de son programme de logements publics, y compris l'acquisition de terrains, la réinstallation, la conception architecturale, les travaux de génie civil et la production de matériaux de construction, mais a laissé au Ministère du développement national le soin de fixer les loyers et les prix de vente des logements. | UN | وقد عهدت سنغافورة لمجلس لتنمية الإسكان بسلطات واسعة بالنسبة إلى جميع مناحي برنامجها للإسكان العام، بما في ذلك حيازة الأرض، وإعادة التوطين، والتصميم المعماري للبلدات، والعمل الهندسي وإنتاج مواد البناء، فيما عدا تحديد أسعار البيع والإيجار للوحدات السكنية، الأمر الذي تضطلع به وزارة التنمية الوطنية. |
En règle générale, les prix de vente internationaux sont publiés par Platt's Oilgram News, éditeur internationalement reconnu spécialisé dans la publication des cours du pétrole. | UN | وعموما فان أسعار البيع الدولية هي الأسعار التي ترد في نشرة بلات البيانية لأسعار النفط (Platt ' s Oilgram News)، وهو ناشر معترف به دوليا لأسعار النفط. |
117. Comme indiqué cidessus au paragraphe 109, la KPC retient les prix de vente effectifs et les prix effectifs du marché pour évaluer les pertes subies du 1er février 1991 au 31 décembre 1993, et recourt à des projections des prix du marché dans le cas des pertes survenues en 1994. | UN | 117- وكما جاء في الفقرة 109 أعلاه، تستخدم مؤسسة البترول الكويتية أسعار البيع الفعلية وأسعار السوق الفعلية لتقييم الخسائر التي حدثت في الفترة من 1 شباط/فبراي 1991ر لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 1993، وتستخدم أسعار السوق المسقطة لحساب الخسائر التي حدثت في عام 1994. |
les prix de vente doivent être déterminés de façon à correspondre au travail et aux efforts effectués (en d'autres termes, afin qu'il y ait incitation à produire). | UN | كما ينبغي أن تحدد أسعار البيع بطريقة تكفل المكافأة على العمل والمدخلات بالشكل المناسب )وبعبارة أخرى لكي يتوافر حافز للانتاج(. |
Dans le cas de pertes survenues au cours des périodes où la KPC a pu vendre des produits pétroliers raffinés, la marge applicable a été calculée en utilisant les prix de vente effectifs. | UN | وفي حالة خسائر فترات تمكن المؤسسة من بيع المنتجات النفطية الصافية، حسبت هوامش المنتجات الصافية باستخدام أسعار المبيعات الفعلية. |
Il considère en outre que les projections des cours du marché ne sont pas excessives par rapport aux prix auxquels la KPC a vendu ses produits pétroliers raffinés en 1994 et que les prix de vente effectifs utilisés correspondent à ceux des produits pétroliers raffinés vendus par la KPC durant la période considérée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار السوق المسقطة لا تحمل على المبالغة في تقدير الأسعار التي باعت بها المؤسسة المنتجات النفطية الصافية في عام 1994 وأن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة على مبيعاتها من المنتجات النفطية الصافية خلال الفترة ذات الصلة. |
La valeur normale devraitelle être calculée sur l'ensemble des ventes intérieures, y compris les ventes à perte ? Dans quelles circonstances conviendraitil d'ignorer totalement les prix de vente ? | UN | هل ينبغي تحديد القيمة العادية استناداً إلى مجموع عمليات البيع المحلية، بما في ذلك عمليات البيع التي تتم بخسارة؟ وثانياً، ما هي الحالات التي ينبغي أن يتم فيها تجاهل أسعار المبيعات تماماً؟ وقد سبقت مناقشة المسألة الأولى أعلاه. |
204. Pour déterminer les recettes qui auraient été procurées par les ventes en l'absence d'invasion, le Comité estime que les prix de vente à employer devraient se rapprocher autant que possible de ceux qui se seraient établis s'il n'y avait pas eu invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | 204- وفي تحديد عائدات المبيعات ضمن سيناريو اللاغزو، يرى الفريق أن أسعار المبيعات المستخدمة ينبغي أن تمثل إلى أبعد الحدود تلك الأسعار التي كان بالإمكان أن تسود لو لم يحتل العراق الكويت. |