En outre, L'Assemblée se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espèrerait que les problèmes évoqués devant le Comité des relations avec le pays hôte continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي. |
3. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d’être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
a) De prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-quatrième session, un rapport sur les droits de l’enfant contenant des informations sur l’état de la Convention relative aux droits de l’enfant et les problèmes évoqués dans la présente résolution; | UN | )أ( أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن حقوق الطفل يتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل، والمشاكل التي جرى تناولها في هذا القرار؛ |
b) De prier le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-neuvième session un rapport sur les droits de l'enfant contenant des informations sur l'application de la Convention et les problèmes évoqués dans la présente résolution; | UN | " (ب) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن حقوق الطفل يتضمن معلومات عن حالة الاتفاقية والمشاكل التي جرى تناولها في هذا القرار؛ |
De plus, la Division des opérations a commencé l'évaluation externe de ses programmes régionaux, qui devrait permettre de résoudre les problèmes évoqués dans la recommandation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شعبة العمليات في عملية التقييم الخارجي لبرامجها الإقليمية. وسيساعد تقييم البرامج الإقليمية على معالجة المسائل المثارة في التوصية. |
La section relative aux «Recommandations et suggestions» contient des propositions concrètes du Comité sur les problèmes évoqués dans le reste des observations. | UN | ١٠ - ويقدم فرع " التوصيات والاقتراحات " اقتراحات محددة من اللجنة بشأن المشاكل المحددة في بقية التعليقات. |
Elle donne régulièrement des informations à l'Agence internationale de l'énergie atomique sur les problèmes évoqués au paragraphe 4 de la résolution. | UN | وتزود جورجيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة منتظمة بمعلومات عن المسائل الواردة في الفقرة 4 من القرار. |
La présente étude renferme une première série de méthodes ou de variantes à appliquer pour régler les problèmes évoqués. | UN | ٧ - ويعرض الاستعراض نُهجا أولية (مُتعاوِضة في بعض الأحيان) للتصدي للقضايا المثارة. |
4. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d’être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
4. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d’être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
L'Assemblée se féliciterait des efforts qu'a faits le pays hôte, en espérant que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront à être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. | UN | وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وترجو أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي. |
Elle se féliciterait des efforts qu'a faits le pays hôte et espèrerait que les problèmes évoqués aux réunions du Comité des relations avec le pays hôte continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. | UN | وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن يستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي. |
b) De prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur les droits de l'enfant contenant des informations sur l'application de la Convention et les problèmes évoqués dans la présente résolution; | UN | (ب) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن حقوق الطفل يتضمن معلومات عن حالة الاتفاقية والمشاكل التي جرى تناولها في هذا القرار؛ |
c) De prier le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un rapport sur les droits de l'enfant contenant des informations sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant2 et les problèmes évoqués dans la présente résolution ; | UN | (ج) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن حقوق الطفل يتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل(2)، والمشاكل التي جرى تناولها في هذا القرار؛ |
b) De prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquanteneuvième session, un rapport sur les droits de l'enfant contenant des informations sur l'application de la Convention et les problèmes évoqués dans la présente résolution ; | UN | (ب) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن حقوق الطفل يتضمن معلومات عن حالة الاتفاقية والمشاكل التي جرى تناولها في هذا القرار؛ |
Il devrait en outre continuer de demander au Comité des publications de faire en sorte que la recommandation 2 ci-après soit appliquée de manière à corriger les problèmes évoqués aux paragraphes 26 et 27 ci-dessus. | UN | ويتعين على اﻹدارة أن تواصل السعي إلى الحصول على موافقة مجلس المنشورات لكفالة تنفيذ التوصية ٢ الواردة أدناه بطريقة تعالج المسائل المثارة في الفقرتين ٢٦ و ٢٧ أعلاه. |
La Commission voudra peut-être formuler des observations sur les problèmes évoqués au paragraphe 34 du rapport. | UN | وقد تود اللجنة أن تعلق على المسائل المثارة في الفقرة 34 من هذا التقرير. |
La section sur les «Principaux sujets de préoccupation et recommandations» développe ces thèmes dans l’ordre d’importance que leur accorde le pays dont le rapport est à l’étude et contient des propositions concrètes du Comité sur les problèmes évoqués dans le reste des observations. | UN | ٠١ - والفرع المتعلق ﺑ " مجالات القلق الرئيسية والتوصيات " منظم بحسب ترتيب أهمية المسائل الخاصة بالدولة التي تكون قيد الاستعراض. ويقدم اقتراحات محددة من اللجنة بشأن المشاكل المحددة في بقية التعليقات. |
La section sur les «Principaux sujets de préoccupation et recommandations» développe ces thèmes dans l’ordre d’importance que leur accorde le pays dont le rapport est à l’étude et contient des propositions concrètes du Comité sur les problèmes évoqués dans le reste des observations. | UN | ٠١ - والفرع المتعلق ﺑ " مجالات القلق الرئيسية والتوصيات " ينظم المسائل ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلد قيد الاستعراض حسب أهمية تلك المسائل، ويقدم اقتراحات محددة من اللجنة بشأن المشاكل المحددة في بقية التعليقات. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être examiner les problèmes évoqués dans le présent rapport et prendre note de son contenu. | UN | 52 - قد يود المجلس التنفيذي استعراض المسائل الواردة في هذا التقرير والإحاطة علما بمحتوياته. |
Comme le Conseil l'a demandé dans sa décision 2004/17, il contient également des informations sur les mesures prises par les administrations des bureaux concernés pour résoudre les problèmes évoqués dans les rapports d'audit de l'année précédente, sur le calendrier de règlement et sur les indicateurs de progrès correspondants. | UN | ووفقا لما طلبه المجلس في مقرره 2004/17، يتضمن التقرير أيضا معلومات عن الخطوات التي اتخذتها إدارة المكاتب المعنية لمعالجة المسائل الواردة في تقارير مراجعة حسابات السنة الماضية وكذلك الإطار الزمني الذي يجب أن تستكمل فيه ومؤشرات التقدم المحرز في هذه الخطوات أو مؤشرات استكمالها. |
Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP (gestion) a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP s'employait vigoureusement à résoudre les problèmes évoqués dans l'audit relatif au programme régional et mondial. | UN | وأكّدت نائب المدير التنفيذي (الإدارة) في صندوق الأمم المتحدة للسكان للمجلس التنفيذي أن الصندوق ما برح يعمل جاهداً على التصدّي للقضايا المثارة بصدد المراجعة الحسابية للبرنامج العالمي والإقليمي. |
3. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها لما يبذله البلد المضيف من جهود، وتأمل في أن يستمر حل المشاكل التي أثيرت في اجتماعات اللجنة، بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
Le Rapporteur spécial est convaincu que les problèmes évoqués ci-dessus ne sont pas insolubles et qu'il est permis d'espérer d'autres progrès dans l'avenir. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قناعته بأنه يمكن التغلب على المشاكل المشار إليها أعلاه وأن ذلك يدعو إلى التفاؤل بإمكانية إحراز مزيد من التقدم في المستقبل. |
Dans les années qui viennent, tous ceux qui sont concernés, que leur fonction soit de faire des analyses ou d'affronter quotidiennement les réalités concrètes, qu'ils oeuvrent dans le cadre de l'UNICEF ou ailleurs, se rassembleront au Centre pour réfléchir sur les moyens de traiter les problèmes évoqués plus haut et d'autres. | UN | وسوف يجتمع باحثون وعاملون في الصفوف اﻷولى ضمن اليونيسيف وخارجها في المركز في السنوات المقبلة للتفكير في سبل معالجة المشاكل المذكورة وغيرها ذات الاهتمام المشترك. |
Nonobstant les problèmes évoqués plus haut, c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de faire respecter les obligations en matière de droits de l'homme comme, à l'évidence, en matière de droits des peuples autochtones. | UN | 34 - رغم التحديات المشار إليها أعلاه، فإن الدولة هي التي تتحمل الواجب الأساسي في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ومن المؤكد في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |