ويكيبيديا

    "les problèmes concrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل العملية
        
    • المشاكل الملموسة
        
    • المشاكل المحددة
        
    • أي مشاكل عملية
        
    • المشاكل الواقعية
        
    • المسائل العملياتية
        
    • قضايا محددة متعلقة
        
    • للمشاكل العملية
        
    • مشاكل محددة
        
    • وتقوم بتحديد المسائل
        
    • بالمواضيع المحددة
        
    • مشاكل ملموسة
        
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Les expériences pratiques que l'on réalisera mettront en lumière les problèmes concrets à résoudre pour mettre au point un SCT appliqué au tourisme, accompagnant un compte satellite du tourisme. UN وستلقي التجارب العملية مزيدا من الضوء على المشاكل العملية التي تكتنف عملية إعداد نظام محاسبي لليد العاملة في مجال السياحة، لمرافقة حساب السياحة الفرعي.
    Elle se déclare préoccupée par les problèmes concrets que certains pays bénéficiaires ont rencontrés du fait des retards enregistrés dans la procédure de versement des fonds, et se propose d'aborder la question lors des consultations officieuses. UN وأعرب عن قلق الاتحاد إزاء المشاكل الملموسة التي واجهتها بعض البلدان المستفيدة بسبب حالات التأخير التي شهدتها عملية تحويل الأموال، وقال إنه يعتزم تناول هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية.
    Au cours de la période, les organes administratifs locaux se sont particulièrement employés à résoudre les problèmes concrets posés par l'application des politiques sociales. UN وقد اكتسبت الجهود التي بذلتها أجهزة الحكم الذاتي المحلي لحل المشاكل المحددة المتعلقة بتنفيذ السياسة الاجتماعية أهمية خاصة خلال هذه الفترة.
    L'objet consiste à respecter le principe de la pertinence dans l'enseignement et assurer que la lecture, l'écriture et le calcul se transforment en outils permettant de résoudre les problèmes concrets qui se posent aux adultes. UN ويسعى المعهد إلى الالتزام بمبدأ ما هو مفيد في التعليم وجعل القراءة والكتابة والحساب أداة مفيدة لحل المشاكل العملية التي يواجهها الراشدون.
    En soumettant des communications décrivant les problèmes concrets rencontrés dans ce domaine, les États contribueraient à l’élaboration d’un texte faisant autorité, lequel texte doit garantir que les individus ne sont pas menacés dans leur droit fondamental à une nationalité. UN وإعداد نص ذي حجية خليق بأن يستفيد مما تقدمه الدول من بيانات تصف المشاكل العملية المواجهة في هذا الخصوص، وينبغي أن يكفل النص عدم تهديد اﻷفراد في حقهم اﻹنساني اﻷساسي في الجنسية.
    En outre, l'Institut organise des ateliers, des séminaires et des dialogues politiques de durée variable portant sur les problèmes concrets de développement national, régional et international et adaptés à son mandat de formation et aux besoins des gouvernements africains. UN وينظم المعهد أيضا حلقات عمل، وحلقات دراسية، وحوارات سياساتية لمدد متفاوتة حول المشاكل العملية المتعلقة بالتنمية الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة بولايته التدريبية واحتياجات الحكومات الأفريقية.
    Les représentants des services du Procureur, de la police et des établissements pénitentiaires s'efforcent actuellement de résoudre les problèmes concrets qui retardent la réalisation de cet objectif. UN ويعمل ممثلو إدارات النيابة العامة والشرطة والمؤسسات العقابية في الوقت الحاضر على حل المشاكل العملية التي تؤخر بلوغ هذا الغرض.
    Il est néanmoins particulièrement important de cerner les problèmes concrets dans chaque sous-région et de créer des programmes sous-entendant des projets axés sur plusieurs pays ou sur des zones frontalières; UN ومع ذلك، من المهم بصفة خاصة تحديد المشاكل العملية في كل منطقة دون إقليمية والبرمجة حولها عن طريق المشاريع العابرة للأقطار أو المنفذة في المناطق الحدودية؛
    les partenaires se consultent régulièrement sur les développements pour identifier les problèmes concrets et se mettre d'accord sur les mesures correctrices ainsi que pour évaluer l'efficacité des interventions de protection. UN 0 يتشاور الشركاء بانتظام بشأن التطورات لتعيين المشاكل الملموسة والاتفاق على إجراءات علاجية وتقييم فعالية عمليات التدخل من أجل الحماية.
    Il apparaît clairement que le débat opposant le marché et l'État ne permet guère de résoudre les problèmes concrets évoqués ici. UN ينبغي أن يكون من الواضح الآن أن النقاش بشأن الأسواق في مقابل الدولة غير مناسب لمعالجة المشاكل الملموسة الجاري مناقشتها هنا.
    La délégation bélarussienne estime que c’est au Comité spécial qu’il appartient de résoudre les problèmes concrets qui se posent et qu’il est possible de le faire sans porter atteinte à l’efficacité du régime des sanctions. UN وقال إن وفد بيلاروس يعتبر أن حل المشاكل الملموسة التي تنشأ يعود إلى اللجنة الخاصة وأنه يمكن الاضطلاع به دون النيل من فعالية نظام الجزاءات.
    Le Programme d'action de la Barbade, adopté deux ans plus tard, qui porte sur les problèmes concrets des petits États insulaires en développement, est venu s'ajouter au plan de développement durable, Action 21, qui a été adopté à Rio. UN وبرنامج عمل بربادوس الذي اعتمد بعد ذلك بعامين، والذي يتناول المشاكل المحددة الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، يكمل مسودة خطة التنمية المستدامة في جدول أعمال القرن ٢١، التي اعتمدت في ريو.
    La diffusion d'informations objectives sur les problèmes concrets qui empêchent les économies en transition d'atteindre rapidement la vitesse de croisière mobilisera l'aide de la communauté internationale en vue de la réalisation des transformations politiques et économiques par lesquelles ces pays doivent passer. UN فالمعلومات الموضوعية عن المشاكل المحددة التي تمنع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من اﻹسراع بتحقيق التنمية المستدامة من شأنها أن تساعد على تعبئة المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التغييرات السياسية والاقتصادية اللازمة في تلك البلدان.
    15. Prie de nouveau le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en particulier ses paragraphes 3, 5 et 9, ainsi que sur les problèmes concrets éventuellement rencontrés à l'occasion de cette application, selon les informations reçues des gouvernements et du Secrétariat ; UN 15 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛
    Les participants ont recommandé de bien cibler les problèmes concrets auxquels est confronté le système judiciaire burundais et les corriger. UN وأوصى المشتركون بمعالجة المشاكل الواقعية التي يواجهها النظام القضائي البوروندي وتصحيحها.
    Le PNUCID aide les États à surmonter les désaccords du passé et à démanteler ce qui s’oppose à l’entraide régionale et internationale en matière de lutte contre la drogue; il est toutefois évident qu’une coopération plus intense est nécessaire pour résoudre les problèmes concrets du moment. UN وإن اليوندسيب يحرص على العمل مع الدول في التغلب على المنازعات الماضية وتذليل العقبات في تحقيق الدعم المتبادل في انفاذ قوانين المخدرات على الصعيدين الاقليمي والدولي ، ولكن من الواضع أيضا أن الحاجة تقتضي المزيد من التعاون في المسائل العملياتية الفورية القائمة .
    Les donateurs se sont félicités de l’occasion que leur offrait cette réunion axée sur l’avenir d’examiner les problèmes concrets du développement durable avec les petits États insulaires en développement et ont salué l’adhésion de ces États aux principes adoptés lors des conférences de Rio de Janeiro et de Bridgetown. UN ١٠ - رحب المانحون بالفرصة التي أتاحها الاجتماع التطلعي لمناقشة قضايا محددة متعلقة بالتنمية المستدامة مع الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأشادوا بالتزام تلك الدول بالمبادئ التي تم التوصل إليها في ريو دي جانيرو وبربادوس.
    La question de l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État devrait aussi être examinée, étant donné les problèmes concrets qu'elle pose aux tribunaux. UN وينبغي أيضا معالجة مسألة حصانة أفراد أسر مسؤولي الدول، نظرا للمشاكل العملية التي تثيرها بالنسبة للمحاكم.
    Les mécanismes d'application sont importants pour définir et résoudre les problèmes concrets et assurer la mise en oeuvre effective des instruments. UN وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires importants pour les organisations participantes, et signale les problèmes concrets de gestion, d’administration et de programmation en s’efforçant de fournir aux organes délibérants des organisations participantes des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précisément définis. UN وهي تركز عملها على البنود المهمة ذات اﻷولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة وتقوم بتحديد المسائل التنظيمية واﻹدارية والبرنامجية التي تهدف إلى تقديم توصيات عملية للهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة بشأن قضايا تحدد بدقة.
    26. La section réservée aux informations supplémentaires est un instrument de flexibilité du rapport, et permet également d'enrichir la base de connaissances du CRIC sur les problèmes concrets rencontrés par les pays touchés parties, et de faire des recommandations plus ciblées et spécifiques à la COP. UN 26- يهدف القسم الخاص بالمعلومات الإضافية إلى توفير أداة خاصة بالمرونة في عملية تقديم التقارير وكذلك إثراء القاعدة المعرفية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالمواضيع المحددة التي تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة وبناء عليه يتم تقديم توصيات أكثر استهدافًا وتخصيصًا إلى مؤتمر الأطراف.
    Ces questions se font principalement jour dans le contexte régional, où des processus consultatifs régionaux peuvent permettre d'identifier les problèmes concrets et les intérêts communs, et d'aboutir à des politiques coordonnées pour y répondre. UN وتنشأ هذه المسائل في أغلب الأحيان ضمن سياق إقليمي يمكن فيه للعمليات التشاورية أن تؤدي إلى تحديد مشاكل ملموسة ومصالح مشتركة، ويمكن أن تعين على التوصل إلى استجابات منسقة فيما يتعلق بالسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد