Nous avons pris conscience que la levée de la limite temporelle du mandat du Haut Commissariat ne saurait autoriser la communauté internationale à relâcher ses efforts pour résoudre les problèmes de réfugiés. | UN | وبرفع الحد الزمني لولاية المكتب، ذكّرتمونا بأن ذلك لا يعني وجوب أن يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده لتسوية مشاكل اللاجئين. |
Nous avons pris conscience que la levée de la limite temporelle du mandat du Haut Commissariat ne saurait autoriser la communauté internationale à relâcher ses efforts pour résoudre les problèmes de réfugiés. | UN | وبرفع الحد الزمني لولاية المكتب، ذكّرتمونا بأن ذلك لا يعني وجوب أن يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده لتسوية مشاكل اللاجئين. |
Ce climat a beaucoup entravé la communauté internationale dans les efforts qu'elle a déployés pour régler les problèmes de réfugiés de façon cohérente. | UN | وخلقت هذه البيئة عقبة كأداء على طريق جهود المجتمع الدولي لتسوية مشاكل اللاجئين بشكل متماسك. |
Il est deux régions toutefois où les problèmes de réfugiés ont été particulièrement critiques et sur lesquelles je voudrais maintenant attirer votre attention. | UN | إلا أن هناك منطقتين تتسم فيهما مشاكل اللاجئين بحالة حرجة بصفة خاصة ومن ثم فإني أود أن استرعي اهتمامكم إليهما. |
vii) Le HCR a lancé une initiative analogue avec les États intéressés d'Asie centrale, d'Asie du Sud-Ouest et du Moyen-Orient. les problèmes de réfugiés qu'ont connu les pays de ces régions sont exceptionnels par leur ampleur et leur durée. | UN | ' ٧ ' وهناك مبادرة مماثلة طرحتها المفوضية مع الدول المعنية وتركز على بلدان وسط وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط وقد تعرضت هذه المنطقة لعدد من أضخم المشاكل المتعلقة باللاجئين في العالم وأطولها أمدا. |
Ils estiment qu'il convient de faire davantage le lien entre les problèmes de réfugiés et les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ورئي أنه ينبغي إضافة إشارة ما إلى الروابط بين قضايا اللاجئين وحقوق الإنسان. |
Elle renforce le principe du premier asile et contribue à résoudre les problèmes de réfugiés prolongés dans un esprit de solidarité internationale et de partage des responsabilités. | UN | فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات. |
Il est deux régions toutefois où les problèmes de réfugiés ont été particulièrement critiques et sur lesquelles je voudrais maintenant attirer votre attention. | UN | إلا أن هناك منطقتين تتسم فيهما مشاكل اللاجئين بحالة حرجة للغاية، ومن ثم فإني أود أن أوجه اهتمامكم إليهما. |
Je crois en la vertu d'un tel système car il nous pousse à améliorer sans cesse la qualité de notre travail et nous aide à polariser l'attention du monde sur les problèmes de réfugiés. | UN | وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين. |
Je crois en la vertu d'un tel système car il nous pousse à améliorer sans cesse la qualité de notre travail et nous aide à polariser l'attention du monde sur les problèmes de réfugiés. | UN | وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين. |
Le Népal apprécie les efforts de l'ONU dans ces domaines, notamment ceux destinés à régler les problèmes de réfugiés en de nombreuses régions du monde, dont celui des réfugiés du Bhoutan au Népal. | UN | وتعرب نيبال عن تقديرها لجهود الأمم المتحدة في هذه المجالات ولا سيما جهودها في حل مشاكل اللاجئين في أجزاء كثيرة من العالم، بما في ذلك مشكلة لاجئي بوتان الموجودين في نيبال. |
les problèmes de réfugiés n'ont malheureusement rien perdu de leur acuité dans ce monde moderne. | UN | 50 - واستدرك قائلا إن مشاكل اللاجئين ما زالت مستمرة للأسف بغير هوادة في العالم الحديث. |
À propos de la situation de la Guinée, elle a dit que le PNUD était en train de préparer une action spéciale sur le développement préventif pour aider le pays à traiter les problèmes de réfugiés avant qu'ils ne débouchent sur une crise. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في غينيا، قالت إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرتب مناسبة خاصة عن التطوير الوقائي لغينيا لمساعدتها على مواجهة مشاكل اللاجئين قبل أن تؤدي تلك المشكلة الى أزمة. |
À propos de la situation de la Guinée, elle a dit que le PNUD était en train de préparer une action spéciale sur le développement préventif pour aider le pays à traiter les problèmes de réfugiés avant qu'ils ne débouchent sur une crise. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في غينيا، قالت إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرتب مناسبة خاصة عن التطوير الوقائي لغينيا لمساعدتها على مواجهة مشاكل اللاجئين قبل أن تؤدي تلك المشكلة الى أزمة. |
Enfin et surtout, nous devons clairement réaffirmer que la coopération internationale pour résoudre les problèmes de réfugiés doit s'ancrer solidement sur les principes de protection. | UN | واﻷهم من كل ذلك أنه يجب علينا أن نعيد التأكيد بوضوح على أن التعاون الدولي من أجل حل مشاكل اللاجئين يجب أن يقــوم بشكل متين على أساس مبادئ الحماية. |
Invite le Haut Commissariat, l’Organisation de l’unité africaine, les organisations sous-régionales et tous les États africains à continuer à collaborer étroitement dans la recherche de solutions à tous les problèmes de réfugiés qui ne sont pas encore résolus»; | UN | " ٥١ - تطلب إلى المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية وجميع الدول اﻷفريقية أن تواصل العمل عن كثب من أجل وضع حلول لجميع مشاكل اللاجئين المعلقة " ؛ |
Enfin et surtout, nous devons clairement réaffirmer que la coopération internationale pour résoudre les problèmes de réfugiés doit s'ancrer solidement sur les principes de protection. | UN | واﻷهم من كل ذلك أنه يجب علينا أن نعيد التأكيد بوضوح على أن التعاون الدولي من أجل حل مشاكل اللاجئين يجب أن يقوم بشكل متين على أساس مبادئ الحماية. |
Ceux-ci ont expliqué leur rôle et la façon dont ils coordonnaient avec les deux commissions tripartites établies avec l'Iran et le Pakistan les efforts visant à résoudre les problèmes de réfugiés. | UN | وأوضحوا الدور الذي يضطلعون به وكيفية تنسيق الجهود لمعالجة مشاكل اللاجئين من خلال اللجنتين الثلاثيتين المنشأتين مع جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان. |
vii) Le HCR a lancé une initiative analogue avec les États intéressés d'Asie centrale, d'Asie du Sud-Ouest et du Moyen-Orient. les problèmes de réfugiés qu'ont connu les pays de ces régions sont exceptionnels par leur ampleur et leur durée. | UN | ' ٧ ' وهناك مبادرة مماثلة طرحتها المفوضية مع الدول المعنية وتركز على بلدان وسط وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط وقد تعرضت هذه المنطقة لعدد من أضخم المشاكل المتعلقة باللاجئين في العالم وأطولها أمدا. |
La Conférence a salué la décision du Gouvernement pakistanais d'accueillir la conférence ministérielle qui doit être organisée, en coordination avec le HautCommissariat aux réfugiés, pour examiner les problèmes de réfugiés dans le monde musulman. Elle a exhorté les pays membres, les organisations humanitaires et les institutions spécialisées à contribuer à la couverture des frais de la Conférence. | UN | 56 - رحّب المؤتمر بقرار الحكومة الباكستانية الخاص بالموافقة على استضافة المؤتمر الوزاري لبحث قضايا اللاجئين في العالم الإسلامي، الذي ينعقد بالتنسيق مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.وحث الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية والمؤسسات المتخصصة على المساهمة في تغطية تكاليف المؤتمر. |
L'Institut pour les problèmes de réfugiés et de minorités dans la région du Caucase s'occupe surtout de programmes visant à encourager le dialogue entre les Géorgiens et les Abkhazes et les Géorgiens et les Ossètes et à promouvoir des mesures propres à instaurer la confiance mutuelle. | UN | 60 - ويعمل المعهد المعني بمشاكل اللاجئين والأقليات في منطقة القوقاز بالدرجة الأولى على تنفيذ برامج تسعى إلى إقامة جسور الحوار بين الجورجيين والأبخازيين والجورجيين الأوستبيين ووضع تدابير بناء الثقة بينهم. |
Elle s'est félicitée de la volonté de l'État de mettre en œuvre la Déclaration de Sarajevo afin de résoudre les problèmes de réfugiés dans la région. | UN | ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة. |