Une exposition spéciale sur les problèmes des réfugiés en Afrique sera organisée dans plusieurs villes espagnoles. | UN | وسينظم معرض خاص عن مشاكل اللاجئين في افريقيا في عدة مدن اسبانية. |
Le soutien financier n'est pas le seul moyen de résoudre les problèmes des réfugiés. | UN | والدعم المالي ليس هو الطريقة الوحيدة لحل مشاكل اللاجئين. |
À cet égard, aujourd'hui plus que jamais, les problèmes des réfugiés doivent être replacés dans un contexte global. | UN | وثمة جانب آخر يتصل بذلك اليوم، وهو تزايد الطلب للنُهج الشاملة لحل مشاكل اللاجئين. |
Conclusion sur le suivi de la Conférence de Genève de 1996 sur les problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, de la migration et de l'asile | UN | ● استنتاج بشأن متابعة أعمال مؤتمر جنيف لعام 1996 المكرس لمشاكل اللاجئين والمشردين وقضايا الهجرة واللجوء |
98. L'objet de la Conférence était de mettre en lumière les problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans la région. | UN | ٨٩- وكان هدف المؤتمر هو تسليط اﻷضواء على قضايا اللاجئين والعائدين والمشردين في اﻹقليم. |
C. Conclusion sur le suivi de la Conférence de Genève de 1996 sur les problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, de la migration et de l'asile | UN | جيم- الاستنتاج بشأن متابعة مؤتمر جنيف لعام 1996 المعني بمشاكل اللاجئين والمشردين والهجرة ومسائل اللجوء |
À cet égard, aujourd'hui plus que jamais, les problèmes des réfugiés doivent être replacés dans un contexte global. | UN | وثمة جانب آخر يتصل بذلك اليوم، وهو تزايد الطلب للنُهج الشاملة لحل مشاكل اللاجئين. |
Le lien entre les problèmes des réfugiés et la paix et la sécurité n'est peut-être nulle part aussi évident que dans la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وربما كانت الرابطة بين مشاكل اللاجئين والسلم واﻷمن أكثر وضوحا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
137. Pour résoudre les problèmes des réfugiés il est indispensable, entre autres efforts, d'assurer une coordination efficace avec un large éventail d'agents. | UN | ١٣٧ - ومضى قائلا إن من الضروري وجود تنسيق فعال مع الجهات الفاعلة على اتساعها في العمل على حل مشاكل اللاجئين. |
Du fait de la politique israélienne, les problèmes des réfugiés palestiniens sont chaque jour plus complexes et plus pressants. | UN | فقد ازدادت مشاكل اللاجئين الفلسطينيين تعقيداً وإلحاحاً نتيجة سياسة إسرائيل. |
L'Ukraine est particulièrement intéressée à voir renforcer l'efficacité des activités du HCR pour régler les problèmes des réfugiés. | UN | وتهتم اوكرانيا بصفة خاصة بتعزيز فعالية أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تسوية مشاكل اللاجئين. |
L'assistance fournie par les organisations internationales ne suffit pas à résoudre tous les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées en Azerbaïdjan, qui n'ont essentiellement que leur travail pour vivre. | UN | ولم تكن المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية لا تكفي لحل جميع مشاكل اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان. فقد كان العمل هو وسيلتهم الرئيسية لبقائهم على قيد الحياة. |
À cet égard, elle souligne la nécessité de rapprocher les problèmes des réfugiés d'intérêts plus généraux en matière de droits de l'homme. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة ربط مشاكل اللاجئين بالاهتمامات اﻷوسع نطاقا في مجال حقوق اﻹنسان. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue de régler durablement les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées, y compris à l'intérieur du territoire. | UN | وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حل مشاكل اللاجئين والنازحين والمشردين داخلياً بصورة دائمة ومستدامة. |
Le nombre de conflits dans les différentes régions du monde va en augmentant et les problèmes que cette situation pose à la communauté internationale exigent que l'on redouble d'efforts pour résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | فعدد المنازعات الناشبة في أجزاء مختلفة من العالم يزداد والمشاكل التي تثيرها هذه الحالة للمجتمع الدولي تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة لحل مشاكل اللاجئين والمشردين. |
En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
Les parties engagent le Conseil de sécurité à renforcer le personnel civil international dans la zone du conflit et, à cette fin, il conviendrait de déployer des experts civils ayant les compétences voulues pour aider à résoudre les problèmes des réfugiés et d'autres problèmes d'ordre humanitaire. | UN | ويناشد الطرفان مجلس اﻷمن تعزيز الوجود المدني الدولي في منطقة النزاع، وسيكون من الضروري لتحقيق هذا الغرض وزع خبراء مدنيين ملائمين ليساعدون في حل مشاكل اللاجئين والتصدي للمسائل اﻹنسانية اﻷخرى. |
L'initiative < < Convention Plus > > vise à encourager la communauté internationale à s'engager plus activement pour résoudre les problèmes des réfugiés. | UN | فسوف تدمج الاتفاقية وما بعدها في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لمشاكل اللاجئين. |
À ce propos, il convient de relever l'importance de la Conférence sur les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées dans la Communauté des États indépendants, dont le Programme d'action vise particulièrement à prévenir les déplacements de populations. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي التشديد على أهمية المؤتمر اﻹقليمي للتصدي لمشاكل اللاجئين والمشردين ولجميع أشكال التشريد القسري ومشاكل العائدين في بلدان كمنولث الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية، وهو المؤتمر الذي تناول برنامج عمله منع تشريد السكان. |
Vu leurs expériences respectives, elle estime que ces deux pays répondent aux conditions requises pour devenir membres du Comité. Leur qualité de membres leur permettra de faire progresser les efforts de la communauté internationale pour résoudre les problèmes des réfugiés. | UN | وأشارت إلى أنه بالاستناد إلى تجربة هذين البلدين، ترى أنهما يستوفيان شروط العضوية، وترى أن ذلك سيمكنهما من تدعيم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في معالجة قضايا اللاجئين. |
C. Conclusion sur le suivi de la Conférence de Genève de 1996 sur les problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, de la migration et de l'asile | UN | جيم - الاستنتاج بشأن متابعة مؤتمر جنيف لعام 1996 المعني بمشاكل اللاجئين والمشردين والهجرة ومسائل اللجوء |
En outre, elle avait adopté une stratégie nationale afin de résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | واعتمدت صربيا أيضاً استراتيجية وطنية لحل مشكلات اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Le HCR a par ailleurs poursuivi ses initiatives pour mieux faire connaître les problèmes des réfugiés au sein de la population, des institutions académiques et des associations professionnelles de l'Inde, au moyen de journées d'études et de séminaires organisés à l'intention du personnel enseignant ainsi que des membres de l'administration et de la justice. | UN | وواصلت المفوضية أيضا جهودها لزيادة التوعية بقضايا اللاجئين داخل المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والهيئات المهنية في الهند وذلك بعقد حلقات تدارس وحلقات دراسية للعاملين في المؤسسات الأكاديمية والموظفين الحكوميين والسلك القضائي. |
f) Soutenir les initiatives, aux niveaux national, régional et international, visant à remédier aux problèmes qui surgissent après les conflits, comme la démobilisation, la réinsertion des anciens combattants dans la société, les problèmes des réfugiés et des déplacés, les programmes de rassemblement des armes, l'échange d'informations et le renforcement de la confiance; | UN | )و( دعم المبادرات التي تتخذ على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي للتصدي للمشاكل الملموسة الناشئة عن حالات ما بعد انتهاء الصراعات، مثل تسريح الجنود، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع، فضلا عن اللاجئين والمشردين، وبرامج جمع اﻷسلحة، وتبادل المعلومات، وبناء الثقة؛ |