Nous pensons que les problèmes financiers de l'Organisation exigent des mesures d'urgence. | UN | إننا نعتقد أن المشاكل المالية التي تؤثر على المنظمة تحتاج إلى إجراء عاجـل. |
Cette pratique ne peut être utilisée pour résoudre les problèmes financiers du Département et contrevient à l'Article 100 de la Charte. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى هذه الممارسة لحل المشاكل المالية للادارة كما أنها تتنافى مع المادة ١٠٠ من الميثاق. |
Outre les problèmes financiers et l'augmentation du nombre de pays bénéficiaires, le système fait l'objet d'une restructuration très ardue. | UN | فباﻹضافة الى المشاكل المالية وزيادة عدد البلدان المتلقية، فإن المنظومة تضطلع حاليا بعملية إعادة تشكيل مؤلمة. |
Toutefois, les problèmes financiers ont rendu difficile l'acquisition de la documentation nécessaire. | UN | بيد أن القيود المالية قد حدت من شراء المواد ذات الصلة. |
Cependant, cela ne veut pas dire que les problèmes financiers en matière de développement africain ont été suffisamment traités. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أنه قد جرى التصدي الوافي بالغرض للمشاكل المالية لتنمية أفريقيا. |
Il importe d'aborder avec prudence les problèmes financiers et budgétaires que pose le passage des contrats existants à de nouveaux types de nominations. | UN | ومن الهام التعامل بحذر مع المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية الناشئة عن الانتقال من العقود الحالية إلى أنواع جديدة من التعيينات. |
Sa délégation estime que les problèmes financiers à long terme de l'Office nécessitent un changement structurel quant à son financement, son fonctionnement et la manière dont il coopère avec les autres parties prenantes et ses partenaires. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين. |
Le Gouvernement est en train de régler, grâce à des appuis extérieurs, les problèmes financiers que posent ces opérations. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بحل المشاكل المالية الراهنة التي يواجهها البرنامج وذلك بمساعدة مالية خارجية. |
Compte tenu de l'extension des programmes de l'UNRWA et du nombre croissant de réfugiés, les bailleurs de fonds devraient doubler leur contribution afin d'atténuer les problèmes financiers de l'Office. | UN | وفي ضوء توسع برامج الأونروا وزيادة عدد اللاجئين، ينبغي للمانحين مضاعفة مساهماتهم للتخفيف من المشاكل المالية للوكالة. |
Le Groupe a conclu qu'un lien plus étroit avec l'UNU ne résoudrait pas à lui seul les problèmes financiers auxquels l'Institut se heurte ces dernières années. | UN | وخلص الفريق من ثم إلى أن إقامة روابط أوثق مع جامعة الأمم المتحدة لن يحل وحده المشاكل المالية التي ظل المعهد يواجهها على مدى السنوات الماضية. |
Dans les circonstances actuelles, il est clair que la réforme de l'ONU ne réussira que si les problèmes financiers touchant les activités de l'Organisation sont résolus. | UN | ومن الواضح في ظل الظروف الحالية أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستمر بنجاح إلا إذا جرى حل المشاكل المالية التي تؤثر على أنشطة المنظمة. |
les problèmes financiers préjudiciables à l'économie mondiale en 1998 n'ont pas eu de trop fortes répercussions sur les prix intérieurs. | UN | ولم تترك المشاكل المالية التي أثرت على الاقتصاد العالمي في عام ٨٩٩١ انعكاسات قوية على اﻷسعار المحلية. |
Mais, vers la fin de l'année, les problèmes financiers de l'Argentine ont semblé ne pas toucher le reste de la région. | UN | إلا أنه بحلول نهاية العام، كان يبدو أن المشاكل المالية للأرجنتين قد تم احتواؤها داخل حدود البلد. |
Comme cela a été signalé précédemment, les problèmes financiers du Japon n'ont pas été réglés, et cela pourrait provoquer une crise financière majeure dans ce pays. | UN | فكما وُضِّح سابقا، يمكن أن يؤدي الإخفاق في معالجة المشاكل المالية في اليابان إلى إحداث أزمة مالية كبرى في ذلك البلد. |
En bref, les problèmes financiers auxquels l'ONU doit faire face sont loin d'être réglés. | UN | وباختصار، فإن المشاكل المالية التي تواجهها الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن الانتهاء. |
La gravité de la situation en ce qui concerne la Cour est soulignée par le fait que pour la première fois son rapport mentionne les problèmes financiers de la Cour. | UN | ومما يؤكد خطورة الحالة التي تواجهها المحكمة حقيقة أن هذه هي المرة اﻷولى التي يشير فيها تقرير المحكمة الى الجمعية العامة الى المشاكل المالية. |
Toutefois, les problèmes financiers persistants de l'Institut ont rendu difficile l'acquisition de toute la documentation spécialisée dont il a besoin. | UN | إلا أن استمرار القيود المالية المتواصلة، حد من جهود المعهد الرامية إلى اقتناء المواد ذات الصلة على نطاق أوسع. |
Elle a assuré le Conseil qu'UNIFEM examinait les problèmes financiers actuels en collaboration avec le PNUD. | UN | وأكدت للمجلس بأنه يجري التصدي حاليا للمشاكل المالية الراهنة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Pourtant, ces mouvements de capitaux et les cycles d'abondance et de pénurie qui les caractérisent figurent parmi les problèmes financiers les plus aigus pour les pays émergents et les pays en développement. | UN | ومن بين القضايا المالية الأكثر إشكالية بالنسبة للبلدان الناشئة والبلدان النامية، ذكر المسائل المالية العابرة للحدود وتناوب أوقات الوفرة مع فترات فرض القيود فيها. |
Si la gestion des finances publiques s'est améliorée ces dernières années, les problèmes financiers intérieurs et extérieurs auxquels est confrontée la jeune économie palestinienne se sont aggravés. | UN | وفيما تحسنت إدارة السلطة الفلسطينية للأموال العامة في السنوات الأخيرة، ازدادت التحديات المالية الداخلية والخارجية التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني الناشئ. |
Un certain nombre de facteurs peuvent jouer un rôle dans de telles situation : par exemple, la maternité, la situation de famille, la prostitution, l'abus de drogues présent ou passé, la nécessité de s'occuper d'un partenaire, les enfants et les parents et les problèmes financiers. | UN | ويمكن أن يلعب دوراً هنا عدد من العوامل، مثل اﻷمومة وحالة اﻷسرة والدعارة وإساءة استخدام المخدرات أو إساءة استخدامها في السابق والحاجة لرعاية شريك واﻷطفال والوالدين والمشاكل المالية. |
Tout en reconnaissant les problèmes financiers et techniques que cela posait à certains détenteurs, ils ont demandé aux États parties à même de le faire d'aider lesdits États, sur leur demande, à assurer l'élimination totale des armes chimiques. | UN | وإذ اعترفوا بالتحديات المالية والتكنولوجية التي تواجهها بعض البلدان الحائزة للأسلحة، فقد دعوا الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة، والتي طلب منها ذلك، إلى أن تقدمها إلى الدول الحائزة للأسلحة من أجل تحقيق إزالة الأسلحة الكيميائية بشكل كامل. |
V. Moyens de résoudre les problèmes financiers de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | خامسا- سبل ووسائل التغلب على الصعوبات المالية التي تعترض مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Il convient, quand nous examinons les problèmes financiers de l'Organisation, de ne pas oublier qu'une crise grave existe également dans le financement des activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | عندما ننظر في مشاكل تمويل اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هناك أزمة خطيرة بنفس القدر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة. |
Il faut régler d'urgence les problèmes financiers et autres problèmes de ressources que connaît le Programme, car celui-ci ne pourra remplir sa mission de promotion d'une compréhension plus large du droit international au service du renforcement et de la paix et de la sécurité internationales s'il ne dispose pas des fonds nécessaires. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى معالجة العقبات المالية والعقبات الأخرى المتعلقة بالموارد التي تواجه البرنامج الذي لن يتمكّن من تحقيق هدفه المتمثّل في نشر معرفة أفضل بالقانون الدولي كوسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين بدون توفُّر التمويل المطلوب. |
17. M. Barton (États-Unis d'Amérique), faisant remarquer que les pays ont été touchés différemment par les problèmes financiers récents auxquels ils ont réagi à divers niveaux, demande à l'orateur principal s'il peut donner un exemple d'un pays qui a trouvé un moyen équilibré de réagir à la crise. | UN | 17 - السيد بارتون (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أن البلدان تأثرت على نحو مختلف بالمشاكل المالية الأخيرة واتخذت إجراءات على مستويات مختلفة، وسأل المتحدث الذي أدلى بالكلمة الرئيسية عما إذا كان يمكن أن يعطي مثالا للبلد الذي حقق التوازن الصحيح في استجابته للأزمة. |
Enfin, l'adoption de stratégies appropriées d'épargne et d'investissement permettrait d'éviter les problèmes financiers que connaissent les sociétés vieillissantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لاستراتيجيات المدخرات والاستثمار الملائمة الحيلولة دون المصاعب المالية التي تتصور المجتمعات الشائخـة أنها ستواجهـهـا. |