ويكيبيديا

    "les problèmes liés aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل المتصلة
        
    • المشاكل المرتبطة
        
    • المشاكل المتعلقة
        
    • للمشاكل المتصلة
        
    • بالمشاكل المتصلة
        
    • بالشواغل المعرب عنها بشأن
        
    • المشكلات المرتبطة
        
    • المسائل المتعلقة بالبند
        
    • للمشاكل المتعلقة
        
    • للمشاكل المرتبطة
        
    • والمشاكل المتصلة
        
    Près d'un quart des experts interrogés considèrent les problèmes liés aux déchets comme l'un des trois principaux facteurs de risque. UN وأدرج ربع المجيبين تقريبا المشاكل المتصلة بالنفايات ضمن عوامل الخطر الثلاثة الأولى.
    En dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les problèmes liés aux missiles, il n'existe pas encore d'instrument global dans ce domaine. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتصلة بالقذائف، لا يوجد حتى الآن صك عالمي في ذلك المجال.
    Ces derniers invoquent, pour expliquer leur préférence, les problèmes liés aux procédures internes de ratification. UN إن هذه البلدان اﻷخيرة تستند لتفسير رأيها إلى المشاكل المرتبطة بالاجراءات الداخلية المتعلقة بعملية التصديق.
    Le Canada s'est félicité des efforts faits par le Gouvernement pour résoudre les problèmes liés aux rapatriés serbes de Croatie. UN ورحبت كندا بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل المشاكل المرتبطة بالعائدين الكرواتيين من أصل صربي.
    Le PNUD a confirmé qu'il suivrait la question en 2002 avec les bureaux de pays afin de régler les problèmes liés aux inventaires non encore soumis. UN وأكد البرنامج أنه سيجري في عام 2002 متابعة لجميع المكاتب القطرية من أجل حل المشاكل المتعلقة بتقارير الجرد المتأخرة.
    L'an dernier, les problèmes liés aux sanctions ont occupé une place importante dans les travaux du Conseil. UN وفي العام الماضي، كانت المشاكل المتعلقة بالجزاءات جزءا خاصا من عمل المجلس.
    De plus, la fermeture de la centrale de Tchernobyl est un sujet qu'on peut aborder sans comprendre les problèmes liés aux moyens d'assurer la sûreté dans la centrale et dans l'installation d'Ukritiye, ainsi qu'au relèvement de l'ensemble des zones contaminées. UN باﻹضافة الى هذا، لا يمكننا أن نتكلم عن إغلاق مفاعل تشيرنوبيل دون تفهم للمشاكل المتصلة بضمان اﻷمان في المفاعل وفي منشأة أوكريتيى وإعادة تأهيل المنطقة الملوثة بشكل عام.
    les problèmes liés aux modes de consommation et de production ainsi qu'à la réalisation du développement durable en général doivent être résolus. UN وكذلك ينبغي حل المشاكل المتصلة بطرق الاستهلاك والإنتاج، إلى جانب تحقيق التنمية المستدامة بصورة عامة.
    les problèmes liés aux armes classiques, la prolifération des armes légères surtout, et notamment celle des mines antipersonnel, continuent de menacer la sécurité internationale. UN ولا تزال المشاكل المتصلة باﻷسلحــة التقليديـــة، ولا سيما انتشار اﻷسلحة الخفيفة، وخاصة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، تهدد اﻷمن الدولي.
    Pour pouvoir résoudre les problèmes liés aux activités en la matière, il est nécessaire d'examiner la façon dont, normalement, les mines sont posées. UN ومن أجل طرق المشاكل المتصلة بأنشطة إزالة اﻷلغام، يتعين النظر في الطرق التي توضع بها اﻷلغام عادة.
    Il faut espérer qu'une étroite coopération s'établira avec l'Agence pour résoudre tous les problèmes liés aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأننا نعقد الأمل على قيام تعاون وثيق مع الوكالة من أجل حل كل المشاكل المرتبطة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Nous savons que les problèmes liés aux inégalités et à la pauvreté ne pourront être résolus par des politiques sociales d'assistance. UN إننا نعلم أن المشاكل المرتبطة بالتفاوت والفقر لا يمكن حلها بالسياسات الاجتماعية القائمة على المساعدة البحتة.
    les problèmes liés aux armes légères ont de nombreuses causes profondes qui demandent une action efficace. UN وترجع المشاكل المرتبطة باﻷسلحة الصغيرة إلى أسباب عميقة تستدعي اتخاذ إجراءات فعالة.
    Comme noté, cette réorientation vers les évaluations n'élimine pas les problèmes liés aux données sous-jacentes. UN وكما أشير إلى ذلك، فإن الانتقال نحو التقييمات لا يحل المشاكل المتعلقة بالبيانات الأساسية.
    les problèmes liés aux obstacles juridiques et aux procédures administratives ont pour l'essentiel été résolus. UN وحلت إلى حد كبير المشاكل المتعلقة بالعقبات القانونية والإجراءات الإدارية.
    les problèmes liés aux attitudes de certains fonctionnaires devraient être traités beaucoup plus sérieusement que ce n'était le cas actuellement. UN وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمواقف بعض الموظفين معالجة أكثر جدية بكثير مما تعالَج به حالياً.
    L'adoption cette année d'un nouveau barème des quotes-parts revêt également de l'importance, car ce nouvel arrangement reflétera pleinement l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'ONU et résoudra, dans toute la mesure du possible, les problèmes liés aux contributions d'un groupe de nouveaux États Membres. UN وان إقرار الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة هذا العام أمر هام أيضا إذ أن الترتيب الجديد ستنعكس فيه بالكامل الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وسيوفر الى أبعد حد ممكن حلا للمشاكل المتصلة باشتراكات مجموعة من الدول اﻷعضاء الجديدة.
    L'élaboration d'une observation générale sur la Convention devrait contribuer dans une très large mesure à faire généralement mieux connaître les problèmes liés aux enfants, en particulier ceux concernant la justice pour mineurs. UN واستنباط تعليقات عامة على الاتفاقية من شأنه أن يسهم بشكل ملحوظ في تزايد الوعي العام بالمشاكل المتصلة بالطفولة، وبشكل خاص المشاكل المتعلقة بمجال قضاء اﻷحداث.
    45. En ce qui concerne les problèmes liés aux fonds d'affectation spéciale, le PNUD s'engageait à continuer à clôturer les comptes d'affectation spéciale inactifs, conformément aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) dans son rapport (DP/1994/36). UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالشواغل المعرب عنها بشأن الصناديق الاستئمانية، فقد تم التصدي لها عن طريق التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمواصلة جهوده ﻹغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة، عملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها (DP/1994/36).
    20. Si les problèmes liés aux prisons " autogérées " sont largement reconnus, la consultation des détenus et la communication avec ces derniers par le biais de conseils ou de comités de détenus devraient faire partie intégrante de la gestion pénitentiaire. UN 20- وإذا كانت المشكلات المرتبطة بمسألة " السجون المتمتعة بالحكم الذاتي " يُسلًّم بها على نطاق واسع، فإن إدارة السجون ينبغي أن تشمل استشارة السجناء والتواصل معهم بواسطة مجالس أو لجان السجناء.
    Le PNUD espérait pouvoir aborder les problèmes liés aux montants cibles lors de sa troisième session ordinaire de 1998. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي يتطلع إلى بحث المسائل المتعلقة بالبند ١-١-٣ في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    Cependant, les problèmes liés aux migrations internationales ne peuvent être vraiment résolus que par le développement des pays qui exportent de la main-d'oeuvre, objectif essentiel que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue. UN بيد أن الحل النهائي للمشاكل المتعلقة بالهجرة الدولية للبلدان المصدرة لليد العاملة المهاجرة هو التنمية.
    Une délégation a indiqué que, depuis trois ans, elle annonçait ses contributions en dollars des États-Unis afin d'éviter les problèmes liés aux fluctuations des taux de change. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه تحول إلى إعلان التبرع بدولارات الولايات المتحدة قبل ثلاث سنوات تجنبا للمشاكل المرتبطة بتقلبات العملة.
    les problèmes liés aux ressources naturelles et à l'environnement ne pourront être résolus que par la voie d'une concertation et de négociations bilatérales et régionales. UN والمشاكل المتصلة بالموارد الطبيعية والبيئة لا يمكن فضّها إلا من خلال التنسيق والتفاوض على الصعيدين الثنائي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد