ويكيبيديا

    "les problèmes régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل الإقليمية
        
    • القضايا الإقليمية
        
    • المسائل الإقليمية
        
    • بالمسائل الإقليمية
        
    • المشاكل الاقليمية
        
    • التحديات الإقليمية
        
    • للمشاكل الإقليمية
        
    • والقضايا الإقليمية
        
    Les États membres estiment que les problèmes régionaux doivent être réglés par la concertation entre les États de la région concernée et les organisations internationales. UN ترى الدول الأعضاء ضرورة حل المشاكل الإقليمية من خلال التشاور بين دول المنطقة المعنية والمنظمات الدولية.
    Elle a indiqué que la MINURSO exécutait son mandat dans un climat d'inquiétude entretenu par les problèmes régionaux. UN وذكرت أن البعثة تعمل على تنفيذ ولايتها في سياق لا تزال المشاكل الإقليمية فيه تبعث على القلق.
    :: La mondialisation rapide a renforcé les liens de dépendance mutuelle, ce qui a exacerbé les problèmes régionaux et transfrontières. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    les problèmes régionaux n'ont pas été oubliés lors de la Conférence. UN 76 - ومضى قائلا إن المؤتمر ركز أيضا على القضايا الإقليمية.
    Mais les problèmes régionaux ne sont qu'une partie des problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés. UN ولكن المسائل الإقليمية لا تشكل غير جانب واحد من المشاكل العالمية التي نواجهها.
    Il ne faut pas pour autant oublier qu'on doit faire participer l'Iran aux efforts constructifs pour résoudre les problèmes régionaux et internationaux. UN ولكن علينا ألا نغفل في الوقت نفسه ضرورة إشراك إيران في الجهود البناءة المبذولة لحل المسائل الإقليمية والعالمية.
    les problèmes régionaux dans le domaine de la non-prolifération doivent être réglés par des moyens politiques et diplomatiques. UN كما يجب حلّ المشاكل الإقليمية في مجال عدم الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Le Centre pour la recherche forestière internationale (CIFOR) étudie surtout les problèmes régionaux dans son bureau régional de Yaoundé (Cameroun). UN ويشارك مركز الأبحاث الدولية للحراجة في إجراء أبحاث بشأن الغابات تستهدف تحديدا معالجة المشاكل الإقليمية بواسطة موظفيها الباحثين العاملين في مكتب إقليمي في ياوندي، الكاميرون.
    Il a également fait observer que les établissement scientifiques nationaux avaient besoin de l'aide de leur gouvernement et des institutions donatrices internationales, pour entreprendre des études sur les problèmes régionaux et nationaux liés à El Niño. UN ولاحظ كذلك أن المؤسسات العلمية الوطنية تحتاج إلى الدعم من حكوماتها ومن وكالات الدعم الدولية لإجراء الدراسات عن المشاكل الإقليمية والوطنية المتصلة بالنينيو.
    Ces mécanismes devront être complémentaires, compte tenu des buts et principes de la Charte des Nations Unies, et reposer sur le respect des intérêts des uns et des autres et la compatibilité des démarches retenues pour résoudre les problèmes régionaux et mondiaux. UN ويجب أن تكمل هذه الآليات بعضها بعضا وفقا لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تستند إلى مراعاة المصالح المتبادلة واتباع نهوج مشتركة في حل المشاكل الإقليمية والعالمية.
    Mieux qu'une convention globale, cette tactique permettrait de formuler une réglementation juridiquement contraignante, plus étroitement axée sur les problèmes régionaux et d'obtenir des résultats concrets plus rapidement. UN فاعتماد هذا النهج، بدلا من اتفاقية عالمية، يتيح مجال التوصل إلى أنظمة قانونية ملزمة مكيفة على نحو أفضل لتتلاءم بشكل أوثق مع المشاكل الإقليمية الخاصة وتحقق نتائج عملية بفعالية وسرعة.
    Enfin, nous espérons que nos débats sur ces deux points aboutiront à un renforcement des activités en faveur de la compréhension et du rapprochement entre les pays et les peuples, notamment dans l'optique de contenir et de régler les problèmes régionaux et internationaux les plus pressants relatifs à la sécurité, à la paix, au désarmement, à la pauvreté, au chômage et aux violations des droits de l'homme. UN وختاما، السيد الرئيس، نأمل بأن تسهم مشاوراتنا بشأن هذين البندين في تعزيز خططنا الرامية إلى تحقيق التفاهم والتقارب بين الدول والشعوب ولا سيما في مجال احتواء ومعالجة أكثر المشاكل الإقليمية والعالمية إلحاحا، والمتصلة بالأمن والسلم ونزع السلاح والفقر والبطالة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    «Nous croyons en l'efficacité d'une approche régionale pour régler les problèmes régionaux. UN " إننا نؤمن بالأخذ بنهج إقليمي لمعالجة القضايا الإقليمية.
    Nous attachons beaucoup d'attention aux efforts conjoints de lutte contre les problèmes régionaux et mondiaux, et mettons particulièrement l'accent sur la sécurité régionale, la lutte contre le terrorisme, la non-prolifération des armes de destruction massive et la sécurité énergétique. UN ونحن نولي اهتماما جديا للجهود للمشتركة لمعالجة القضايا الإقليمية والعالمية، مع التركيز بوجه خاص على الأمن الإقليمي ومكافحة الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وضمان أمن الطاقة.
    C. Problèmes régionaux les problèmes régionaux les plus préoccupants concernent les frontières avec la Guinée et la Côte d'Ivoire. UN 186 - إن أكثر القضايا الإقليمية إثارة للشواغل هي القضايا المتعلقة بالحدود مع غينيا وكوت ديفوار.
    Le Département n'est pas habilité à analyser les problèmes régionaux pouvant influer sur la paix et la sécurité ni à fournir au Secrétaire général des conseils à ce sujet. C'est là le mandat de base du Département des affaires politiques. UN وليس لإدارة عمليات حفظ السلام ولاية لتحليل المشورة أو تقديمها للأمين العام بشأن المسائل الإقليمية التي قد تؤثر في السلام والأمن، فهذه هي الولاية الأساسية لإدارة الشؤون السياسية.
    Par des réunions officieuses bimensuelles avec de hauts représentants de la République démocratique du Congo, qui ont permis de parler des mesures de confiance et d'échanger des vues sur les problèmes régionaux UN عقد اجتماعات غير رسمية كل شهرين مع كبار الممثلين في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبحث تدابير بناء الثقة وتبادل وجهات النظر بشأن المسائل الإقليمية
    Par ailleurs, le Groupe était censé examiner les problèmes régionaux et transconflits ayant des répercussions sur l'action du Conseil en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique et de faire des recommandations sur la manière d'améliorer la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales à cet égard. UN إضافة إلى ذلك، كُلف الفريق بدراسة المسائل الإقليمية والمسائل المطروحة في مختلف الصراعات والتي تؤثر على عمل المجلس بشأن منع الصراعات وحلها في أفريقيـــا وتقديم توصيات بشأن كيفية تحسين التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في هذا الخصوص.
    À ce propos, les progrès considérables des pourparlers multilatéraux sur les problèmes régionaux du Proche-Orient sont une source de grande satisfaction. UN وفي هذا الصدد، مما يثلج الصدر إلى أبعد الحدود أن نلاحظ التقدم الكبير المحرز في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن المشاكل الاقليمية بالشرق اﻷوسط.
    Au cours de cette visite, les parties ont examiné en détail l'état de la coopération bilatérale et les possibilités qui s'offrent de la renforcer, et étudié des stratégies visant à régler les problèmes régionaux et internationaux. UN وناقش الجانبان بالتفصيل أثناء الزيارة، حالة التعاون الثنائي وآفاق تطويره، وتناولا كذلك التحديات الإقليمية والدولية.
    À cet égard, le Ghana se félicite du renforcement du rôle joué par les mécanismes régionaux et de la collaboration entre pays et organisations régionales et internationales pour évaluer les problèmes régionaux et y trouver des solutions. UN وفي هذا الصدد، أعربت غانا عن ارتياحها للدور الكبير الذي تقوم به الآليات الإقليمية والتعاون بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل تقييم الموقف وإيجاد حلول للمشاكل الإقليمية.
    Les deux groupes, qui sont dirigés par un représentant d'un État africain (le Représentant permanent de l'Afrique du Sud), comptent parmi leurs membres des Africains et des donateurs de premier plan, ce qui favorise un échange d'idées fécond sur les pratiques des donateurs et les problèmes régionaux. UN 9 - وتولى قيادة كلا الفريقين مسؤول من بلد أفريقي (الممثل الدائم لجنوب أفريقيا) كما ضما مانحين أفريقيين ومانحين رئيسيين كأعضاء. ومن شأن هذه التركيبة أن تتيح تبادلا ثريا بالمعلومات بشأن ممارسات المانحين والقضايا الإقليمية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد