ويكيبيديا

    "les problèmes relatifs à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل المتصلة
        
    • المشاكل المتعلقة
        
    • الشواغل المتصلة
        
    • بالمشاكل المتصلة
        
    • وبالمشاكل المتصلة
        
    • الأخطار المتوقعة في مجالي
        
    On reconnaît généralement que les problèmes relatifs à la dot et au mariage d'enfants ne peuvent être traités uniquement pas la voie législative. UN ومن المسلم به تماما أن المشاكل المتصلة بزيادة البائنة وزواج الأطفال لا يمكن التصدي لها من خلال إصدار القوانين فقط.
    i) D'effectuer des recherches, des analyses et des études sur les problèmes relatifs à la maind'œuvre migrante et à la traite des femmes et des enfants; UN `1` بحث وتحليل ودراسة المشاكل المتصلة بالعمالة المهاجرة والاتجار بالنساء والأطفال؛
    Selon lui, ce cadre offrait l'instance appropriée pour examiner et résoudre tous les problèmes relatifs à un règlement pacifique du conflit chypriote. UN وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص.
    les problèmes relatifs à l'irréversibilité, à l'obligation de rendre des comptes et à la vérifiabilité sont encore présents. UN وما زالت المشاكل المتعلقة بالارجعة عن المعاهدة والمساءلة والتحقق قائمة.
    Secrétaire de la Commission de réforme de la loi de 1838 sur l'internement des malades mentaux et Secrétaire de la Commission d'étude sur les problèmes relatifs à l'adoption. UN أمينة لجنة إصلاح قانون عام 1838 المتعلق بحجز المرضى العقليين وأمينة لجنة دراسات المشاكل المتعلقة بالتبني.
    Cela englobait les problèmes relatifs à la mise en œuvre des accords. UN ويشمل ذلك معالجة الشواغل المتصلة بالتنفيذ.
    iii) les problèmes relatifs à l'égalité entre les Parties UN ' ٣ ' المشاكل المتصلة بالمساواة بين اﻷطراف
    Les pays nordiques voudraient signaler que les problèmes relatifs à la reconstitution des réserves n'existeraient pas si tous les États Membres versaient leur contributions. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تنبه الى أن المشاكل المتصلة بتغذية الاحتياطيات ما كانت لتوجد لو قام جميع اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتهم المقررة.
    Ils n'en restent cependant pas moins conscients que les problèmes relatifs à l'autodétermination sont toujours d'actualité et c'est pourquoi ils ont saisi la Commission de ce projet de résolution et lui ont demandé de prendre les mesures voulues. UN بيد أنهم يعلمون أن المشاكل المتصلة بتقرير المصير ما زالت قائمة. ولذا فقد أحالوا هذا القرار لعناية اللجنة وطلبوا إليها اتخاذ التدابير المناسبة.
    Le Rapporteur spécial a donc entrepris une enquête, par le biais d'un questionnaire destiné aux États, sur les problèmes relatifs à la liberté de religion et de conviction vus à travers les programmes et manuels des institutions d'enseignement, primaire ou de base et secondaire. UN ولذلك أجرى المقرر الخاص، من خلال استبيان موجه إلى الدول، دراسة استقصائية حول المشاكل المتصلة بحرية الدين والمعتقد كما تظهر من خلال برامج وكتب مؤسسات التعليم الابتدائي أو الأساسي والثانوي.
    iii) les problèmes relatifs à l'égalité entre UN المشاكل المتصلة بالمساواة بين اﻷطراف
    Ce projet a notamment pour objectifs de repérer et de réduire les problèmes relatifs à la santé auxquels font face les jeunes femmes et les jeunes filles qui se prostituent ou qui risquent de se prostituer. UN وتشمل أهداف المشروع تحديد المشاكل المتصلة بالصحة بالنسبة للمرأة والفتاة التي تمارس البغاء أو المعرضة لخطر ممارسة البغاء، واﻹقلال من هذا النشاط.
    Dans les activités du Haut Commissaire concernant le Rwanda, le Burundi et l'ex-Yougoslavie, les problèmes relatifs à la protection des personnes appartenant à des minorités occupent une place prioritaire. UN وفي عداد أنشطة المفوض السامي المتصلة برواندا وبوروندي ويوغوسلافيا السابقة لا تزال المشاكل المتعلقة بحماية اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات تحتل أولوية عالية في جدول اﻷعمال.
    La manière dont sont résolus les problèmes relatifs à la nationalité dans le contexte de la succession d'États est désormais un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN ولقد باتت الطريقة التي يجري بها حل المشاكل المتعلقة بالجنسية في سياق خلافة الدول مسألة تشغل المجتمع الدولي.
    De l’avis du Comité consultatif, les problèmes relatifs à l’interprétation de ce qu’est une activité durable devraient être réglés par l’Assemblée générale. UN ٤ - وتعتقــد اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة ينبغي أن تقوم بتسوية المشاكل المتعلقة بتفسير ماهية الولاية الدائمة.
    Néanmoins, la tendance était de régler les problèmes relatifs à la communauté rom par l'expulsion et le déni de ses droits. UN ومع ذلك، هناك نزعة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بجماعة الروما بطرق منها عمليات الإخلاء القسري ونكران الحقوق.
    les problèmes relatifs à la propriété et la gestion des terres continuaient d'avoir des conséquences particulièrement préjudiciables pour les pauvres. UN ولا تزال المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وإدارتها تلحق الضرر بالفقراء على وجه الخصوص.
    6. Créer un Bureau spécial compétent pour traiter les problèmes relatifs à l'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire du Bureau de liaison auprès du Ministère de l'intérieur. UN تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية.
    Elle a en outre exhorté les États, entre autres, à traiter les problèmes relatifs à la famille dans le cadre des engagements pris à l'occasion des grandes conférences des Nations Unies et de leur suivi. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها.
    les problèmes relatifs à la menace que la pollution sonore des océans fait peser sur le milieu marin sont à l'étude dans un certain nombre d'instances internationales qui continuent de préconiser des recherches, des activités de suivi et des efforts pour réduire au minimum les risques d'effets négatifs de la pollution sonore des océans sur la faune et la flore marines. UN 299 - تجري معالجة الشواغل المتصلة بالخطر المحتمل للضوضاء في المحيطات على البيئة البحرية في عدد من المنتديات، التي ما برحت تدعو إلى الاضطلاع بأنشطة البحث والرصد وبذل الجهود من أجل تقليل تعرض الموارد الحية لخطر الآثار السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    Par ailleurs, sa crise économique pose de sérieux obstacles à la mise en oeuvre des lois qu'elle a adoptées concernant les problèmes relatifs à Tchernobyl. UN وفي الوقت نفسه، تشكل أزمتها الاقتصادية عقبات خطيرة في وجه تنفيذ اﻹجراءات التشريعية التي اعتمدتها فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بتشيرنوبيل.
    Recherche nationale sur les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaire et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux UN البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي، وبأمان الأجسام الفضائية التي توجد على متنها مصادر قدرة نووية، وبالمشاكل المتصلة باصطدامها بالحطام الفضائي
    :: Vérification de la mise en place de systèmes d'alerte rapide concernant les problèmes relatifs à la sécurité alimentaire et aux déplacements de population, et du lancement d'un système d'alerte rapide en matière de santé UN :: التحقق من إنشاء نظم للإنذار المبكر بشأن الأخطار المتوقعة في مجالي الأمن الغذائي والتشرد، ومن بدء تطبيق نظم الإنذار المبكر في مجال الصحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد