ويكيبيديا

    "les problèmes transfrontières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتحديات العابرة للحدود
        
    • القضايا العابرة للحدود
        
    • المشاكل العابرة للحدود
        
    • المسائل العابرة للحدود
        
    • للمسائل العابرة للحدود
        
    • للمشاكل العابرة للحدود
        
    • التحديات العابرة للحدود
        
    Le Centre continuait d'aborder les problèmes transfrontières entre les cinq pays. UN وذكر أن المركز يواصل تصديه للتحديات العابرة للحدود بين دول آسيا الوسطى الخمس.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    les problèmes transfrontières constituent aussi un défi majeur en Afrique de l'Ouest, notamment entre la Côte d'Ivoire et le Libéria, où la présence de mercenaires et de miliciens menace toujours sérieusement la sécurité dans la région. UN وما برحت القضايا العابرة للحدود تشكل أيضا تحديا رئيسيا في غرب أفريقيا، بما في ذلك بين كوت ديفوار وليبريا، حيث ما زال وجود المرتزقة وعناصر المليشيا يطرح تهديدا خطيرا للأمن في المنطقة.
    Par ailleurs, la mondialisation a également accentué les problèmes transfrontières dans plusieurs domaines - criminalité, trafic de stupéfiants, terrorisme, pollution, maladies, armements, flux de réfugiés et de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    Des membres des trois missions ont notamment noué des contacts et se sont rencontrés pour examiner l'évolution de la situation, évoquer les menaces actuelles, formuler des politiques et définir les moyens de régler les problèmes transfrontières. UN ومن بين خطوات أخرى، أقام موظفون من البعثات الثلاث اتصالات وتبادلوا زيارات لاستعراض التطورات، ومناقشة التهديدات الحالية، وصياغة السياسات، وتطوير طرائق لمعالجة المسائل العابرة للحدود.
    L'intervenant s'est félicité de la perspective régionale dans laquelle l'UNICEF envisageait la question de la protection des enfants en collaborant avec les pays voisins pour résoudre les problèmes transfrontières. UN ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود.
    Ces mécanismes permettent de régler efficacement les problèmes transfrontières liés à la désertification et/ou à la sécheresse et facilitent une exécution harmonieuse des programmes d'action nationaux. UN ويجب أن تتصدى هذه اﻵليات بصورة فعالة للمشاكل العابرة للحدود والمرتبطة بالتصحر و/أو بالجفاف وأن توفر الدعم للتنفيذ المتناسق لبرامج العمل الوطنية.
    J'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de renforcer ses relations avec les pays voisins et de s'efforcer de régler les problèmes transfrontières par le biais de la concertation et de la coopération. UN وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستمرار في توثيق علاقاتها مع البلدان المجاورة، وعلى مواجهة التحديات العابرة للحدود من خلال التحاور والتعاون.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية، وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانوناً وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية، وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Le Gouvernement des Etats—Unis juge indispensable de traiter les problèmes transfrontières de manière objective. UN وتعتقد حكومة الولايات المتحدة أنه يجب معالجة القضايا العابرة للحدود بشكل منصف.
    La MINUSTAH a toutefois tissé des liens avec l'équipe de pays des Nations Unies en République dominicaine, avec laquelle elle suit de près les problèmes transfrontières se posant avec Haïti. UN ولكن البعثة أقامت صلات مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية الدومينيكية، مع التركيز بشكل خاص على القضايا العابرة للحدود المتصلة بهايتي.
    La MINUSTAH a également entretenu des relations de travail plus étroites avec l'équipe de pays en République dominicaine, en mettant particulièrement l'accent sur les problèmes transfrontières avec Haïti. UN كما أقامت البعثة علاقة عمل أوثق مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية الدومينيكية، مع التركيز بوجه خاص على القضايا العابرة للحدود مع هايتي.
    Par ailleurs, la mondialisation a également accentué les problèmes transfrontières dans plusieurs domaines - criminalité, trafic de stupéfiants, terrorisme, pollution, maladies, armements, flux de réfugiés et de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    Par ailleurs, la mondialisation a également accentué les problèmes transfrontières dans plusieurs domaines - criminalité, trafic de stupéfiants, terrorisme, pollution, maladies, armements, flux de réfugiés et de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    Le partenariat avec l'Union africaine, qui traitait les problèmes transfrontières requérant une action conjointe, a donné des résultats positifs; on mentionnera notamment le nombre accru de ratifications des instruments relatifs aux droits de l'homme par les États africains, la création d'un observatoire pour les droits des femmes et l'appui à plusieurs programmes de gouvernance. UN وأسفرت الشراكة مع الاتحاد الأفريقي في مجال معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تتطلب إجراءات مشتركة عن نتائج إيجابية، مثل زيادة تصديق الدول الأفريقية على صكوك حقوق الإنسان، وإنشاء مرصد لحقوق المرأة ودعم عدة برامج في مجال الحوكمة.
    Les forums ont aidé à instaurer des relations et à établir des rapports de confiance entre les groupes et favorisent l'élaboration de plans d'action conjoints pour traiter les problèmes transfrontières. UN وساعدت المنتديات على إقامة العلاقات وبناء الثقة بين الأفرقة، والسماح بإعداد خطط عمل مشتركة لمعالجة المسائل العابرة للحدود.
    Par ailleurs, la MINUSIL coopère avec la MINUL et l'ONUCI, ainsi que le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, pour élaborer des stratégies cohérentes visant à résoudre les problèmes transfrontières touchant au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion, au trafic d'armes légères et au trafic d'enfants. UN 37 - وإضافة إلى ذلك، تتعاون بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في وضع استراتيجيات متماسكة لمعالجة المسائل العابرة للحدود المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومشكلة الاتجار بالأطفال.
    L'intervenant s'est félicité de la perspective régionale dans laquelle l'UNICEF envisageait la question de la protection des enfants en collaborant avec les pays voisins pour résoudre les problèmes transfrontières. UN ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود.
    Ces mécanismes permettent de régler efficacement les problèmes transfrontières liés à la désertification et/ou à la sécheresse et facilitent une exécution harmonieuse des programmes d'action nationaux. UN ويجب أن تتصدى هذه اﻵليات بصورة فعالة للمشاكل العابرة للحدود والمرتبطة بالتصحر و/أو بالجفاف وأن توفر الدعم للتنفيذ المتناسق لبرامج العمل الوطنية.
    Le 2 mai, mon Représentant spécial a organisé à Dakar une réunion des chefs des missions de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique de l'Ouest, afin d'examiner la situation dans la sous-région, tout particulièrement au Mali et en Guinée-Bissau, ainsi que les problèmes transfrontières menaçant la paix et la stabilité. UN 62 - وفي 2 أيار/مايو، عقد ممثلي الخاص اجتماعا في داكار مع رؤساء بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في غرب أفريقيا لاستعراض الحالة في المنطقة دون الإقليمية، مع التركيز بوجه خاص على مالي وغينيا - بيساو، وكذلك على التحديات العابرة للحدود التي تواجه السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد