En principe, tous les procédés de production de tétrachloroéthène sont susceptibles de conduire à la formation de HCBD à l'état de traces. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن جميع عمليات الإنتاج الخاصة بالإيثين رباعي الكلور تسفر عن قدر نزر من البيوتادايين سداسي الكلور. |
En principe, tous les procédés de production de tétrachloroéthène sont susceptibles de conduire à la formation de HCBD à l'état de traces. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن جميع عمليات الإنتاج الخاصة بالإيثين رباعي الكلور تسفر عن قدر نزر من البيوتادايين سداسي الكلور. |
Obligation de transférer la technologie, les procédés de production ou autres connaissances exclusives | UN | شروط نقل التكنولوجيا، أو عمليات الإنتاج أو غير ذلك من أشكال الملكية الفكرية |
Quand les procédés de production, les goûts des consommateurs et les modèles d'organisation changent rapidement, la qualité des ressources humaines devient le seul élément stable sur lequel une entreprise ou une économie nationale peut fonder son avantage comparatif. | UN | ومع حدوث تغير سريع في عمليات الانتاج وأذواق الزبائن والنماذج التنظيمية، أصبحت نوعية الموارد البشرية تمثل المكوﱢن الثابت الوحيد الذي يمكن أن يبني عليه مشروع ما أو اقتصاد وطني ما ميزته النسبية. |
c) Matériels techniques. i) Service de renseignements en direct; ii) deux systèmes de base de données (Centre d'information internationale sur les procédés de production moins polluants et base de données sur les normes d'émission); et iii) base de données sur les questions relatives à l'énergie et à l'environnement. | UN | )ج( المواد التقنية - ' ١ ' دائرة للرد على الاستفسارات؛ ' ٢ ' شبكتان لقواعد البيانات )المركز الدولي لتبادل المعلومات عن تقنيات الانتاج اﻷقل تلويثا - قاعدة بيانات بشأن معايير الانبعاثات(؛ ' ٣ ' قاعدة بيانات بشأن مسائل الطاقة والبيئة؛ |
L'étude des cycles de vie des produits et leur gestion tiendront compte de l'impact différencié sur les procédés de production lié à l'appartenance sexuelle. | UN | وسيراعى في تقييم وإدارة دورات حياة المنتجات التفاوت بين تأثيرات عمليات الإنتاج على كل من الجنسين. |
L'industrie alimentaire a été sélectionnée pour deux raisons : premièrement, on est parti du principe qu'il y avait une grande similitude entre les procédés de production, quel que soit le cadre culturel ou juridique national; deuxièmement, ses activités sont étroitement liées à la santé. | UN | واختيرت صناعة الأغذية لسببين أولهما افتراض أن عمليات الإنتاج متشابهة جدا، بغض النظر عن الإطار الثقافي أو القانوني الوطني؛ وثانيهما اعتبار صناعة الأغذية ذات صلة وثيقة بقضايا الصحة البشرية. |
Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, favorisant ainsi la diversification et la création d'emplois, augmentent l'efficacité de la gestion et permettent une plus grande souplesse dans les procédés de production. | UN | فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وبذلك فهي تشجع التنويع وتتيح فرص العمل، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتحسِّن المرونة في عمليات الإنتاج. |
Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, augmentent l'efficacité de la gestion et introduisent une plus grande souplesse dans les procédés de production. | UN | فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج. |
Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, augmentent l'efficacité de la gestion et introduisent une plus grande souplesse dans les procédés de production. | UN | فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج. |
101. les procédés de production et les services doivent être adaptés aux changements : avec le progrès technologique, la réglementation est renforcée et les pratiques commerciales évoluent, ce qui crée dans chaque cas des possibilités mais aussi des problèmes nouveaux. | UN | 101- ويجب أن تتكيف عمليات الإنتاج والخدمات مع الظروف المتغيرة: فمع تقدم التكنولوجيا، تزداد قوة التنظيم وتتغير الممارسات التجارية، وكل منهما يتيح فرصاً جديدة ويفرض قيوداً جديدة. |
101. les procédés de production et les services doivent être adaptés aux changements : avec le progrès technologique, la réglementation est renforcée et les pratiques commerciales évoluent, ce qui crée dans chaque cas des possibilités mais aussi des problèmes nouveaux. | UN | 101- ويجب أن تتكيف عمليات الإنتاج والخدمات مع الظروف المتغيرة: فمع تقدم التكنولوجيا، تزداد قوة التنظيم وتتغير الممارسات التجارية، وكل منهما يتيح فرصاً جديدة ويفرض قيوداً جديدة. |
110. les procédés de production et les services doivent être adaptés aux changements : avec le progrès technologique, la réglementation est renforcée et les pratiques commerciales évoluent, ce qui crée dans chaque cas des possibilités mais aussi des problèmes nouveaux. | UN | 110- ويجب أن تتكيف عمليات الإنتاج والخدمات مع الظروف المتغيرة: فبتقدم التكنولوجيا، يزداد دعم التنظيم وتتغير الممارسات التجارية، وكل منهما يتيح فرصاً ويفرض قيوداً جديدة. |
A sa cinquante-sixième session, le Comité pour la protection du milieu marin de l'Organisation maritime internationale a examiné les procédés de production industrielle à bord des navires en mer. | UN | 3 - نظرت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها السادسة والخمسين، في عمليات الإنتاج الصناعي على متن السفن في البحار. |
b) la conversion d'industries manufacturières plus importantes pour remplacer les procédés de production à base de mercure par des solutions sans mercure; | UN | (ب) تحويل مرافق الصناعة التحويلية الكبيرة للاستعاضة عن عمليات الإنتاج القائمة على أساس الزئبق ببدائل لا تحتوي على الزئبق؛ |
Utiliser des solutions de remplacement du charbon à faible teneur en mercure, comme le gaz naturel et le coke de pétrole, pour produire de l'énergie pendant les procédés de production. | UN | 7- استخدام بدائل الفحم التي تحتوي على نسبة منخفضة من الزئبق، مثل الغاز الطبيعي وفحم الكوك، في توليد الطاقة أثناء عمليات الإنتاج. |
Utiliser des solutions de remplacement du charbon à faible teneur en mercure, comme le gaz naturel et le coke de pétrole, pour produire de l'énergie pendant les procédés de production. | UN | 7- استخدام بدائل الفحم التي تحتوي على نسبة منخفضة من الزئبق، مثل الغاز الطبيعي وفحم الكوك، في توليد الطاقة أثناء عمليات الإنتاج. |
29. En ce qui concerne les critères d'éco-étiquetage, l'accent est mis de plus en plus sur les procédés de production et les matières premières utilisés dans les pays en développement. | UN | ٩٢- وتركز معايير وضع العلامات الايكولوجية تركيزا متزايدا على عمليات الانتاج واستخدام المواد اﻷولية في البلدان النامية. |
Pour assurer un développement durable, il faudra modifier les procédés de production, les produits et les services de manière à limiter les dommages causés à l'environnement et à accroître l'efficacité de la productivité industrielle. | UN | ويتعين، إذا ما أريد تحقيق التنمية المستدامة، توجيه عمليات الانتاج والمنتجات والخدمات نحو أنماط جديدة سواء من أجل التخفيف من اﻹجهاد البيئي أو من أجل تحقيق انتاجية صناعية أكفأ. |
c) Matériels techniques. i) Service de renseignements en direct; ii) deux systèmes de base de données (Centre d'information internationale sur les procédés de production moins polluants et base de données sur les normes d'émission); et iii) base de données sur les questions relatives à l'énergie et à l'environnement. | UN | )ج( المواد التقنية - ' ١ ' دائرة للرد على الاستفسارات؛ ' ٢ ' شبكتان لقواعد البيانات )المركز الدولي لتبادل المعلومات عن تقنيات الانتاج اﻷقل تلويثا - قاعدة بيانات بشأن معايير الانبعاثات(؛ ' ٣ ' قاعدة بيانات بشأن مسائل الطاقة والبيئة؛ |
Les modules de formation allaient de l'administration des affaires à la culture de l'entreprise en passant par l'informatique et les procédés de production. | UN | وتشمل نمائط التدريب إدارة الأعمال، وثقافة تنظيم المشاريع، والمهارات الحاسوبية، والعمليات الإنتاجية. |