Toutefois, il note que ce droit n'est pas systématiquement appliqué dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que ce droit n'a pas été incorporé dans la législation relative aux enfants et qu'il n'est donc appliqué ni dans toutes les procédures administratives et judiciaires ni dans les politiques et programmes relatifs aux enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إدراج ذلك الحق في التشريعات المتعلقة بالأطفال، وهو من ثم لا يطبق لا في جميع الإجراءات الإدارية والقضائية ولا في السياسات والبرامج التي تهم الأطفال. |
Le Comité s'inquiète de ce que les opinions des enfants ne sont pas toujours suffisamment prises en considération dans les affaires touchant à l'administration scolaire et à l'enseignement en classe, dans les débats publics et dans la famille, ainsi que dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن آراء الطفل لا تؤخذ دوماً في الاعتبار بصورة كافية في المسائل المتعلقة بإدارة المدارس والفصول الدراسية، وفي المناقشات العامة، والأسرة، فضلاً عن الإجراءات الإدارية والقضائية. |
L'appel doit être entendu et jugé à l'issue de toutes les procédures administratives et judiciaires et être l'occasion de trancher les questions de fait et de droit afin d'éviter les examens répétitifs ou partiels. | UN | ومن شأن دعوى هذا الاستئناف أن تُسمع ويبتّ فيها عند اكتمال جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وأن يُعاد النظر خلالها في المسائل الوقائعية والقانونية المناسبة من أجل إلغاء المراجعات المتكررة والجزئية. |
De plus, les procédures administratives et judiciaires ne sont pas dûment garanties, faute souvent de mécanismes permettant aux filles d'exercer leur droit de s'exprimer sans discrimination, manipulation ou intimidation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات الإدارية والقانونية لا توفر ضمانات كافيةٍ، وغالباً ما تفتقر إلى آليات لضمان حقوق الفتيات في الاستماع إلى آرائهن دون تمييز، أو تلاعب أو ترهيب. |
33. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de multiplier ses efforts pour à mettre en œuvre l'article 12 de la Convention et de promouvoir le respect des opinions de l'enfant à tout âge dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية وبتشجيع احترام آراء الطفل، أياً كان عمره، في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
29. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et multiplier ses efforts tendant à mettre en œuvre l'article 12 de la Convention et de promouvoir le respect de l'opinion de l'enfant à tout âge dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | 29- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها وتقوية هذه الجهود الرامية إلى تنفيذ المادة 2 من الاتفاقية وتعزيز احترام آراء الطفل في أي سن كان في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
Il recommande à l'État partie, conformément à l'article 12 de la Convention, d'intégrer, de faciliter et de mettre en pratique le principe du respect des opinions de l'enfant dans la famille, à l'école et dans la communauté, ainsi que dans les institutions et dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | وتوصي الدولة الطرف، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية، بإدماج مبدأ احترام آراء الطفل وتيسير إعماله وتطبيقه عملياً في كنف الأسرة وفي المدرسة والمجتمع، وكذا في المؤسسات وفي إطار الإجراءات الإدارية والقضائية. |
Il relève toutefois avec préoccupation que ce principe n'est pas suffisamment mis en pratique dans la famille, à l'école, dans les autres institutions et au sein de la communauté, et qu'il n'est pas pleinement pris en considération dans les procédures administratives et judiciaires, et dans le cadre de l'élaboration et de l'application des lois, politiques et programmes. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج. |
Il est cependant toujours préoccupé par le fait que ce principe n'est pas suffisamment respecté dans les familles, dans les écoles et autres établissements d'accueil et au sein de la communauté, et qu'il n'est pas pleinement pris en considération dans les procédures administratives et judiciaires ni dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et programmes. | UN | على أن اللجنة لا تزال قلقة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج. |
Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer son action pour faire en sorte que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit convenablement intégré et régulièrement appliqué dans toutes les procédures administratives et judiciaires ainsi que dans toutes les politiques, tous les programmes et projets se rapportant aux enfants et ayant des conséquences sur les enfants. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها لكفالة إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى بالشكل المناسب وتطبيقه بشكل منتظم في جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي لها صلة بالطفل وأثر عليه. |
57. L'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant veille au respect de tous les droits de l'enfant sur le territoire roumain en intervenant dans les procédures administratives et judiciaires concernant la protection et la promotion des droits de l'enfant. | UN | 57- وتسهر السلطة الوطنية لحماية حقوق الطفل على احترام جميع حقوق الطفل في الإقليم الروماني من خلال التدخل في الإجراءات الإدارية والقضائية المتعلقة باحترام وتعزيز حقوق الطفل. |
les procédures administratives et judiciaires de reconnaissance de la prescription acquisitive devraient être simples, rapides et abordables. | UN | 12- وينبغي أن تكون الإجراءات الإدارية والقضائية المتصلة بالاعتراف بالملكية المكتسبة بوضع اليد بسيطة وسريعة وميسورة التكلفة. |
Il a recommandé à la Grenade de promouvoir le respect de l'opinion des enfants, quel que soit leur âge, dans les procédures administratives et judiciaires et pour toutes les questions les concernant dans le cadre familial, à l'école, dans les autres institutions accueillant des enfants et au sein de la communauté. | UN | وأوصت اللجنة غرينادا بتعزيز احترام آراء الطفل في أي مرحلة من مراحل الإجراءات الإدارية والقضائية وفي جميع الأمور التي تهمّه في إطار كل من الأسرة والمدرسة ومؤسسات الأطفال الأخرى والمجتمع المحلّي(80). |
Il a recommandé à Cuba d'incorporer ce principe dans sa législation, notamment dans le projet de Code de la famille et dans toutes les procédures administratives et judiciaires. | UN | وأوصت بأن تدرج كوبا هذا المبدأ في تشريعاتها ومن ضمنها مشروع مدونة الأسرة وفي الإجراءات الإدارية والقضائية وفي السياسات(24). |
210. Tout en se félicitant des modifications apportées à la législation sur la pension alimentaire, le Comité note avec préoccupation que le droit de percevoir une pension alimentaire n'est pas suffisamment garanti dans la pratique et que les procédures administratives et judiciaires en la matière sont souvent trop longues. | UN | 210- وبينما ترحب اللجنة بالتعديلات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بإعالة الأطفال، فإنها قلقة من أن الاسترجاع والإعالة ليسا بمكفولين بما يكفي في الممارسة العملية، وأن الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة غالبا ما تستغرق وقتاً أطول مما ينبغي. |
32) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour mettre en œuvre l'article 12 de la Convention et promouvoir le respect des opinions de l'enfant, notamment dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | 32) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية والتشجيع على احترام آراء الطفل في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
36. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre l'article 12 de la Convention et de promouvoir le respect des opinions de tous les enfants, quel que soit leur âge, dans la famille, à l'école, au sein de la communauté et dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية وتعزيز احترام آراء جميع الأطفال باختلاف أعمارهم، في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي وفي الإجراءات الإدارية والقضائية. |
33. Le Comité réitère ses recommandations antérieures et invite l'État partie, conformément à l'article 12 de la Convention, à incorporer, faciliter et mettre en œuvre, dans la pratique, au sein de la famille, des écoles et de la communauté ainsi que dans les institutions et dans les procédures administratives et judiciaires, le principe du respect des opinions de l'enfant. | UN | 33- تكرر اللجنة توصياتها السابقة بأن تُدمج الدولة الطرف مبدأ احترام آراء الطفل، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية، وتسهله وتنفذه في الواقع العملي وداخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع وكذلك في المؤسسات وأثناء الإجراءات الإدارية والقضائية. |
36. Le Comité prie instamment l'État partie, conformément à l'article 12 de la Convention, de consacrer, promouvoir et mettre en œuvre dans la pratique le principe du respect des opinions de l'enfant dans la famille, à l'école et dans la communauté ainsi que dans les institutions et dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية، على دمج مبدأ احترام آراء الطفل وإعماله وتسهيل تطبيقه في الواقع العملي داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع وكذلك في المؤسسات وأثناء الإجراءات الإدارية والقضائية. |