ويكيبيديا

    "les procédures bureaucratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات البيروقراطية
        
    • البيروقراطي
        
    • والإجراءات البيروقراطية
        
    Le Gouvernement a redoublé d'efforts pour assouplir les procédures bureaucratiques et donner accès aux populations à desservir. UN ودأبت الحكومة على تكثيف جهودها بصورة ملموسة لتسهيل الإجراءات البيروقراطية ومعالجة مسائل الوصول إلى المتأثرين.
    Depuis, une réforme administrative avait simplifié et allégé les procédures bureaucratiques et avait clarifié les rôles des différents organismes concernés. UN ومنذ ذلك الوقت عمل الإصلاح الإداري على تبسيط وتقصير الإجراءات البيروقراطية وأوضح أدوار الوكالات المختلفة المعنية.
    Le Président appelle en particulier à réduire les procédures bureaucratiques intervenant dans la fourniture de l'assistance. UN ونادى بالأخص بتقليل الإجراءات البيروقراطية المتصلة بتنفيذ المعونة.
    les procédures bureaucratiques devraient être simplifiées afin d'améliorer la planification, la dotation en effectifs et la gestion des missions de maintien de la paix et d'éviter le chevauchement des activités entre le Siège et le terrain. UN ويجب تبسيط الإجراءات البيروقراطية بهدف تحسين التخطيط لبعثات حفظ السلام وإدارتها وتوفير الموظفين اللازمين لها، وتفادي ازدواجية الأنشطة في المقر والميدان.
    Le Secrétaire général entend moderniser l'administration et éliminer les procédures bureaucratiques afin que les fonctionnaires puissent se consacrer davantage à l'amélioration véritable des conditions de vie des habitants de la planète au lieu de gérer des processus et procédures internes complexes. UN فهدف الأمين العام هو زيادة تحديث إدارة المنظمة والحد من طابعها البيروقراطي لصرف جانب أكبر من جهود الموظفين على تحسين حياة الناس بدلا من قصر جهودهم على مجرد إدارة عمليات وإجراءات داخلية معقدة.
    Des organisations gouvernementales appliquant les barèmes de rémunération, les méthodes de gestion du personnel et les procédures bureaucratiques de la fonction publique ne sont pas en mesure d'attirer, de retenir et de motiver un tel personnel. UN والمنظمات الحكومية الخاضعة لهياكل مرتبات الخدمة المدنية، ولممارسات الموظفين والإجراءات البيروقراطية لا يمكن أن تجذب مثل أولئك الموظفين وأن تستبقيهم وأن تحفزهم.
    Il convient en outre de simplifier les procédures bureaucratiques internes qui prennent beaucoup de temps et d'élaborer un plan stratégique afin d'intégrer toutes les initiatives de réforme pour donner à l'Organisation les moyens de répondre à l'évolution de ses besoins en matière de personnel. UN كما ينبغي تبسيط الإجراءات البيروقراطية الداخلية التي تستهلك الوقت ووضع خطة استراتيجية لإدماج جميع المبادرات الإصلاحية تحت مظلة واحدة بغية تمكين المنظمة من تلبية احتياجاتها المتغيرة للموظفين.
    À cet égard, l'Italie fera la promotion de projets qui aideront à la diffusion des instruments d'administration en ligne visant à améliorer et à accélérer les procédures bureaucratiques compliquées, par exemple, dans le domaine de la douane et de la logistique. UN وفي هذا الصدد، سوف تشجع إيطاليا المشاريع التي تعنى بنشر صكوك الحكومة الإلكترونية الرامية إلى تحسين الإجراءات البيروقراطية المعقدة وزيادة سرعتها، على سبيل المثال في مجال الجمارك واللوجستيات.
    Quatrièmement, nous avons facilité les procédures de création ou d'expansion d'entreprises en mettant en place un système efficace de guichet unique numérique pour l'immatriculation des entreprises au registre du commerce, les licences et les permis, et en réduisant considérablement les procédures bureaucratiques. UN رابعا، سهّلنا عملية الشروع في أعمال تجارية أو في توسيعها من خلال إنشاء نظام رقمي فعال يجمع في مركز جامع إجراءات الحصول على التسجيل والتراخيص والتصاريح لإنشاء مؤسسات الأعمال التجارية، مما يقلص إلى حد كبير الإجراءات البيروقراطية المتصلة بذلك.
    En simplifiant les procédures bureaucratiques et en abaissant les taxes sur les marchés de la revente et de la location, il incite les familles à faible revenu et les nouveaux actifs à acheter ou à louer un logement abordable sur les marchés secondaire ou locatif. UN ومن خلال تبسيط الإجراءات البيروقراطية وخفض الضرائب المفروضة على أسواق البيع والإيجار، فإن الحكومة تشجع الأسر ذات الدخل المنخفض والأفراد الملتحقين حديثاً بالقوة العاملة على إعادة شراء أو استئجار المساكن بأسعار مقبولة في الأسواق الثانوية أو أسواق الإيجار.
    Les diverses institutions des Nations Unies engagées dans la prévention et la répression du terrorisme ou de son financement pourraient mieux coordonner leurs activités de façon à éviter la redondance des efforts et à éviter aussi d'alourdir les procédures bureaucratiques au détriment des activités antiterroristes proprement dites. UN يمكن لشتى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة التي تعمل على منع الإرهاب ومكافحته أو منع تمويله أن تحسن من تنسيق أنشطتها لتلافي ازدواجية الجهود، والحيلولة دون تقديم الإجراءات البيروقراطية على الأنشطة الفعلية الموجهة لمكافحة الإرهاب.
    Ils comprennent aussi les procédures bureaucratiques complexes. UN كما تشمل أيضا الإجراءات البيروقراطية المعقدة().
    Les pays africains doivent aussi faciliter les échanges en développant les infrastructures physiques, en ouvrant les marchés financiers aux grands et petits entrepreneurs et en réduisant les procédures bureaucratiques qui entravent le commerce. UN وينبغي على البلدان الأفريقية تسهيل التجارة من خلال تطوير الهياكل الأساسية المادية وإنشاء الأسواق المالية لصالح أصحاب المشاريع الكبيرة والصغيرة وكذلك من خلال الحد من الإجراءات البيروقراطية المعمول بها حالياً في التجارة.
    Recommandation 7 : Les bureaux concernés de toutes les organisations participantes devraient accélérer les procédures internes et prévoir, dans le cadre de leurs réglementations, des délais précis pour éviter que les procédures bureaucratiques et la lenteur des réponses ne découragent les initiatives du secteur privé (voir chap. III, par. 76 à 78 et 80). UN التوصية 7: ينبغي للمكاتب المعنية في جميع المؤسسات المشاركة التعجيل بالعمليات الداخلية ووضع أطر زمنية محددة، داخل نطاق نظمها الإدارية والأساسية القائمة، لضمان ألا تؤدي الإجراءات البيروقراطية والتقاعس في الردود إلى إحباط المبادرات المتخذة من القطاع الخاص (انظر الفصل الثالث، الفقرات 76-78 و 80).
    Les bureaux concernés de toutes les organisations participantes devraient accélérer les procédures internes et prévoir, dans le cadre de leurs réglementations, des délais précis pour éviter que les procédures bureaucratiques et la lenteur des réponses ne découragent les initiatives du secteur privé (voir chap. III, par. 76 à 78 et 80). UN ينبغي للمكاتب المعنية في جميع المؤسسات المشاركة التعجيل بالعمليات الداخلية ووضع أطر زمنية محددة، داخل نطاق نظمها الإدارية والأساسية القائمة، لضمان ألا تؤدي الإجراءات البيروقراطية والتقاعس في الردود إلى إحباط المبادرات المتخذة من القطاع الخاص (انظر الفصل الثالث، الفقرات 76-78 و 80).
    La Commission économique européenne (CEE) note, par exemple, que < < les procédures bureaucratiques constituent un obstacle majeur qui empêche d'attirer des ressources supplémentaires venant du secteur privé > > et que < < si la participation des milieux d'affaires devient une des orientations stratégiques des activités de l'ONU, les règles internes devront être révisées en conséquence > > . UN وتلاحظ اللجنة الاقتصادية لأوروبا على سبيل المثال أن " الإجراءات البيروقراطية تشكل عائقا رئيسيا يحول دون اجتذاب موارد إضافية من القطاع الخاص " وأنه " إذا ما أصبحت مشاركة دوائر الأعمال التجارية واحدة من التوجيهات الاستراتيجية لأنشطة الأمم المتحدة، فقد يلزم وفقا لذلك تنقيح القواعد الداخلية " (46) .
    Le Comité de haut niveau, établi à l'issue du Communiqué conjoint par le Gouvernement soudanais et l'Organisation des Nations Unies dans le but de rationaliser les procédures bureaucratiques concernant les opérations humanitaires, a été élargi et renforcé avec l'appui du Ministre des affaires humanitaires, après la suspension, en mars 2009, des activités de 16 organisations non gouvernementales internationales et nationales. UN 8 - وجرى توسيع وتعزيز اللجنة الرفيعة المستوى، التي أنشئت عند اختتام إعداد البيان المشترك لعام 2007 بين حكومة السودان والأمم المتحدة، والتي سعت إلى تبسيط الإجراءات البيروقراطية التي تؤثر في العمليات الإنسانية، وذلك بدعم من وزير الشؤون الإنسانية، في أعقاب تعليق أنشطة 16 منظمة من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية في آذار/ مارس 2009.
    358. La seule forme de surveillance juridique, qui consistait à vérifier si les procédures bureaucratiques prescrites étaient suivies à la lettre, incombait au ministère de l'Éducation de la République de Serbie. UN 358- كانت المراقبة القانونية الوحيدة، المتمثلة في التحقق مما إذا كان الإجراء البيروقراطي المتبّع يُطبَّق بحذافيره، منوطةً بوزارة التعليم في جمهورية صربيا.
    À la demande de l'Assemblée générale, le BSCI a entrepris une étude pour cerner et éliminer les doubles emplois dans les activités administratives et les procédures bureaucratiques complexes au sein de l'Organisation et pour recommander des solutions appropriées. UN 128- بناء على طلب الجمعية العامة، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراسة لتحديد وإلغاء الازدواجية الإدارية والإجراءات البيروقراطية المعقدة في المنظمة ووضع توصيات لحلول ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد