les procédures d'appel global se sont révélées essentielles pour assurer la coordination entre les organisations et pour encourager les réponses des donateurs. | UN | ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين. |
Certains pays, notamment en Afrique, ne reçoivent en général qu'une fraction du montant demandé dans les procédures d'appel global. | UN | فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة. |
Elle a ajouté que les procédures d'appel global étaient normalement révisées plusieurs fois mais qu'il importait que le Fonds y participe dès leur lancement de manière à ne rater aucune occasion de bénéficier des fonds versés par les donateurs. | UN | وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين. |
C'est pourquoi des directives ont été formulées sur le renforcement de l'analyse de la problématique hommes-femmes dans les procédures d'appel global. | UN | ولمعالجة هذا الضعف، وُضعت مبادئ توجيهية لتعزيز التحليل الجنساني في عمليات النداءات الموحدة. |
La technicienne hors classe a convenu que les procédures d'appel global n'avaient pas permis d'obtenir les ressources voulues, peut-être parce que la santé en matière de reproduction n'était pas toujours considérée comme une priorité au même titre que l'alimentation et le logement. | UN | وسلمت بأن عمليات النداءات الموحدة لم تأت بالموارد المطلوبة. وربما لأن الصحة الإنجابية لا ينظر إليها دائما كأولوية كما ينظر إلى الغذاء والمأوى. |
Elle a ajouté que les procédures d'appel global étaient normalement révisées plusieurs fois mais qu'il importait que le Fonds y participe dès leur lancement de manière à ne rater aucune occasion de bénéficier des fonds versés par les donateurs. | UN | وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين. |
les procédures d'appel global ont bien fonctionné dans des cas dont on a beaucoup parlé, par exemple l'Afghanistan, mais l'aide débloquée dans d'autres situations d'urgence repose sur d'autres stratégies de mobilisation de ressources, telles que la mise au point et la promotion de propositions aux échelons national, régional et mondial. | UN | وبالرغم من أن حشد الموارد عن طريق عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات كان ناجحا بالنسبة لبعض الحالات التي جرى التعريف بها على نطاق واسع مثل أفغانستان، يتوقف الدعم في حالات الطوارئ الأخرى على استراتيجيات أخرى لحشد الموارد بما في ذلك وضع وتسويــق مقترحـــات قطرية أو إقليمية أو عالمية. |
25. Les efforts prévus pour que les procédures d'appel global et leurs plans d'action humanitaire communs se concrètisent en une hiérarchisation plus effective des priorités de programmes n'ont pas autant progressé. | UN | ٥٢ - وتحقق تقدم أقل في مجال الجهود المبذولة لترجمة عملية النداءات الموحدة وخطط عملها اﻹنسانية المشتركة ذات الصلة، إلى برامج أولويات أكثر فعالية. |
16. Note avec satisfaction l'attention accrue accordée, dans les procédures d'appel global interinstitutions, aux personnes déplacées dans leur propre pays et encourage à redoubler d'efforts pour mieux prendre en compte le problème de ces personnes dans les appels globaux; | UN | 16- تلاحظ مع التقدير العناية المتزايدة التي توليها للمشردين داخليا عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود لتحسين إدراج التشرد الداخلي ضمن النداءات الموحدة؛ |
De même, la planification stratégique s'appuyant sur les plans d'action humanitaire communs que sont les appels éclairs et les procédures d'appel global, le Service continuera de s'inspirer des expériences passées pour améliorer la pertinence et l'efficacité de ces instruments, de sorte que les mécanismes de coordination des interventions humanitaires soient renforcés, structurés et bien gérés. | UN | وتدعم خطط العمل الإنساني المشتركة التخطيط الاستراتيجي في صورة نداءات عاجلة وعن طريق عملية النداءات الموحدة. ولكفالة الأهمية والفعالية، يواصل الفرع استعانته بالدروس المستفادة لتحسين عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لدعم آليات لتنسيق الاستجابة الإنسانية معززة ومنظمة ومدارة جيدا. |
La planification stratégique s'appuyant sur les plans d'action humanitaire communs que sont les appels éclairs et les procédures d'appel global, le Bureau continuera de s'inspirer des expériences passées pour améliorer la pertinence et l'efficacité de ces instruments, de sorte que le mécanisme de coordination des interventions humanitaires soit renforcé, structuré et bien géré. | UN | وتدعم خطط العمل الإنساني المشتركة التخطيط الاستراتيجي في صورة نداءات عاجلة وعن طريق عملية النداءات الموحدة. ولكفالة الأهمية والفعالية، سيواصل المكتب استعانته بالدروس المستفادة لتحسين عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لدعم آلية لتنسيق الاستجابة الإنسانية معززة ومنظمة ومدارة جيدا. |
Les programmes visés par les procédures d'appel global du HCR semblent relativement bien financés, mais il convient de souligner que c'est en partie dû aux allocations que le HCR a consenties au moyen de fonds dont l'affectation n'est pas restrictive, pour compléter les nouveaux apports de fonds destinés à l'action du HCR dans le cadre des procédures d'appel global. | UN | ويبدو أن هناك تمويلا جيدا نسبيا لبرامج المفوضية المشمولة بالنداءات الموحدة، ولكن من الجدير بالذكر أن ذلك يعزى جزئيا إلى مبالغ خصصتها المفوضية من أموال غير مقيَّدة لتكملة الأموال الواردة حديثا المخصصة لأعمال المفوضية في إطار عملية النداءات الموحدة. |
16. Note avec satisfaction l'attention accrue accordée, dans les procédures d'appel global des Nations Unies, aux personnes déplacées dans leur propre pays et préconise un redoublement des efforts à cet égard; | UN | 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار؛ |
- Le Coordonnateur des secours d'urgence veille à ce que les questions concernant les enfants touchés par les conflits armés soient systématiquement prises en compte dans les évaluations des besoins auxquelles procède le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et facilite l'incorporation des besoins relatifs à la protection des enfants dans les procédures d'appel global; | UN | :: يجب على منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن يكفل إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في تقييمات حالات الطوارئ التي يقودها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فضلا عن تيسير إدماج احتياجات حماية الطفل في عملية النداءات الموحدة. |
16. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées dans leur propre pays retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et encourage de nouveaux efforts en la matière; | UN | " 16 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
16. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits dans cette voie; | UN | 16 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
16. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées dans leur propre pays retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits dans cette voie ; | UN | 16 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
La technicienne hors classe a convenu que les procédures d'appel global n'avaient pas permis d'obtenir les ressources voulues, peut-être parce que la santé en matière de reproduction n'était pas toujours considérée comme une priorité au même titre que l'alimentation et le logement. | UN | وسلمت بأن عمليات النداءات الموحدة لم تأت بالموارد المطلوبة. وربما لأن الصحة الإنجابية لا ينظر إليها دائما كأولوية كما ينظر إلى الغذاء والمأوى. |
Les directives révisées de 2003 ont également tiré parti d'un rapport demandé par l'équipe spéciale du Comité permanent interorganisations sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes d'aide humanitaire, afin de vérifier l'état de cette intégration dans les procédures d'appel global. | UN | كما أفادت المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 من تقرير أوكلت إعداده فرقة العمل المعنية بنوع الجنس وتقديم المساعدة الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغرض استعراض عملية تعميم المنظور الجنساني في عمليات النداءات الموحدة. |
En tant que facteur propice au développement, aux secours humanitaires et à la protection des civils, la lutte antimines continue d'être intégrée dans le Groupe mondial de la protection, ainsi que dans les procédures d'appel global et le Plan d'action humanitaire commun pour 2013. | UN | 23 - واستمر إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام بوصفها عاملا من عوامل تمكين التنمية والإغاثة الإنسانية وحماية المدنيين، في مجموعة الحماية العالمية وفي عمليات النداءات الموحدة/خطة العمل الإنسانية المشتركة لعام 2013. |
Un effort particulier sera fait pour assurer une prise en compte effective des droits des populations autochtones dans les bilans communs de pays et les planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement (CCA/UNDAF), les procédures d'appel global et les plans d'action humanitaire communs (CAP/CHAP), la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les stratégies de lutte contre la pauvreté (SLP). | UN | وستولى عناية خاصة لإدماج حقوق السكان الأصليين بفعالية في التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات النداءات الموحدة وخطط العمل الإنساني المشتركة والأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات الحد من الفقر. |