ويكيبيديا

    "les procédures d'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات تطبيق
        
    • إجراءات تنفيذ
        
    • اجراءات تطبيق
        
    • إجراءات الإنفاذ
        
    • إجراءات استخدام
        
    • عمليات تطبيق
        
    • إجراءات التطبيق
        
    • الإجراءات المتعلقة بتطبيق
        
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les hausses de l’indemnité de poste pour la ville de base étaient accordées exclusivement en conformité avec les procédures d’application du système des ajustements dans les limites de la fourchette de variation de la marge. UN ولم تمنح أي زيادات في تسوية مقر العمل في اﻷساس إلا بناء على إجراءات تطبيق نظام تسوية مقر العمل في إطار نطاق الهامش.
    Par ailleurs, elle examine les moyens d'influer sur d'autres éléments du système, telles les procédures d'application de sanctions, afin de renforcer l'impact et l'utilité des investigations. UN وتنظر الشعبة في السبل التي يمكن أن تؤثر بها على بقية أجزاء النظام، من قبيل إجراءات إجراءات تطبيق الجزاءات من أجل مضاعفة أثر التحقيقات وقيمتها.
    Le Comité se félicite en particulier de constater que l'État partie a réexaminé ses politiques en vue de promouvoir les droits des travailleurs migrants et de renforcer les procédures d'application de ses programmes et d'améliorer le renforcement des capacités et la rationalisation des ressources. UN وتخص اللجنة بالتقدير استعراض سياسات الدولة الطرف للنهوض بحقوق العمال المهاجرين وتعزيز إجراءات تنفيذ البرامج وبناء القدرات وترشيد الموارد.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل اجراءات تطبيق البروتوكول علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    En pratique, les procédures d'application administratives engagées par le Bureau d'inspection visent principalement des parties néerlandaises. UN وعملياً، تنطبق إجراءات الإنفاذ الإدارية التي تَشرع فيها دائرة المفتشين على الأطراف الهولندية في الأغلب.
    Les Parties présentant les notifications avaient étudié les procédures d'application de l'endosulfan en Australie et aux États-Unis. UN واستعرضت الأطراف المبلغة إجراءات استخدام الإندوسلفان في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général, telles que les procédures d'application du Protocole, peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN أما الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري فيجوز أن تكون علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général, telles que les procédures d'application du Protocole, peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN أما الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري فيجوز أن تكون علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général, telles que les procédures d'application du Protocole, peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN أما الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري فيجوز أن تكون علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 14 peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق المادة 14 جلسات علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Des améliorations dans les procédures d'application des sanctions, de telle manière que leur application soit équitable et transparente, pourraient réduire la possibilité de décisions judiciaires susceptibles de compliquer les efforts visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ويمكن لتحسين إجراءات تطبيق الجزاءات، بما يكفل أن تكون عادلة وواضحة في تطبيقها، أن يحد من خطر القرارات القضائية التي يمكن أن تصعب الجهود المبذولة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    1.2 les procédures d'application des règlements pertinents de la Communauté européenne étaient déjà en place au moment de l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne. UN 1-2 كانت إجراءات تنفيذ أنظمة مجلس أوروبا قد اتخذت بالفعل عند انضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    Elle félicite l'AIEA et les États signataires des mesures qu'ils ont déjà prises pour préciser les procédures d'application de la Convention sur la sûreté nucléaire et est partisane de poursuivre les travaux visant à arrêter une procédure connexe d'examen par des confrères. UN ويشيد المؤتمر أيضا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الموقعة ﻹسراعها في اتخاذ التدابير اللازمة ﻹيضاح إجراءات تنفيذ اتفاقية السلامة النووية، ويؤيد مواصلة النشاط بغية تحديد عملية استعراض النظراء لها.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل اجراءات تطبيق البروتوكول علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    En pratique, les procédures d'application administratives engagées par le Bureau d'inspection visent principalement des parties néerlandaises. UN وعملياً، تنطبق إجراءات الإنفاذ الإدارية التي تَشرع فيها دائرة المفتشين على الأطراف الهولندية في الأغلب.
    Les Parties présentant les notifications avaient étudié les procédures d'application de l'endosulfan en Australie et aux Etats-Unis. UN واستعرضت الأطراف المبلغة إجراءات استخدام الإندوسلفان في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle réfléchit aux moyens qui lui permettraient d'influer sur d'autres éléments du système, tels que les procédures d'application de sanctions, afin d'accroître l'effet et la valeur ajoutée des investigations. UN وتنظر الشعبة في السبل التي يمكن أن تؤثر بها على أجزاء أخرى في النظام، من قبيل عمليات تطبيق جزاءات من أجل زيادة أثر قيمة التحقيقات.
    Un seul juge exécute également les procédures d'application. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينفذ قاض واحد إجراءات التطبيق.
    2. Les séances au cours desquelles le Comité examine des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 20 de la Convention sont publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 2- تكون الجلسات التي تنظر خلالها اللجنة في مسائل عامة، مثل الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 20 من الاتفاقية، جلسات علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد