Le Bureau de la gestion des ressources humaines entamera ensuite les procédures de recrutement et priorité sera donnée au service d'interprétation à Nairobi. | UN | وبعد ذلك يشرع مكتب إدارة الموارد البشرية في إجراءات التعيين مع إعطاء الأولوية لدائرة خدمات الترجمة الشفوية في نيروبي. |
De l'avis du BSCI, cela signifie que le Greffier du TPIR, au nom du Secrétaire général, ne devrait nommer qu'un candidat recommandé par le Procureur, sous réserve de l'accomplissement de toutes les procédures de recrutement. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك معناه أن مسجل محكمة رواندا ينبغي ألا يعين، باسم الأمين العام، إلا مرشحا يزكيه المدعي العام، بشرط أن يكون قد جرى التقيد بجميع إجراءات التعيين. |
Il faut également améliorer les procédures de recrutement et de formation du personnel. | UN | وينبغي أن تعكس ممارسات المشتريات بدرجة أوثق واقع حفظ السلام بالميدان، كما ينبغي تحسين إجراءات التوظيف والتدريب. |
Les Îles Salomon aimeraient que les procédures de recrutement pour les missions aient lieu à l'échelon national. | UN | وتود جزر سليمان أن ترى إتمام إجراءات التوظيف في البعثات على صعيد قطري. |
CAPMATCH permet de repérer des compétences que les procédures de recrutement normales ne mettent pas en évidence. | UN | وتقوم هذه الأداة بتحديد المهارات غير المتاحة من خلال عمليات التوظيف العادية. |
Toutefois, ayant posé la question, le Comité consultatif a été informé qu'en pratique, peu de départements entamaient effectivement les procédures de recrutement si longtemps à l'avance. | UN | غير أن اللجنة علمت، لدى الاستفسار، أن قلة من الإدارات هي التي تبدأ فعلا عملية التعيين قبل تقاعد الموظفين بوقت كبير. |
En outre les procédures de recrutement ont été révisées de manière à officialiser le délai de publication des avis de vacance de poste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استكملت إجراءات استقدام الموظفين من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على فترة نشر الإعلان عن الوظائف الشاغرة. |
Le Comité consultatif demande à nouveau que les procédures de recrutement et d'affectation soient améliorées. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية طلبها بتحسين إجراءات التعيين والتنسيب. |
Il faudrait intensifier les efforts récemment déployés en vue de rationaliser les procédures de recrutement. | UN | وينبغي تكثيف الجهود اﻷخيرة في تنسيق إجراءات التعيين. |
les procédures de recrutement standard ont alors été appliquées pour engager ce dernier. | UN | ومن ثم تم استخدام الخبير الاستشاري عن طريق إجراءات التعيين المعتادة. |
les procédures de recrutement devraient être ouvertes à tous, quelle que soit l'appartenance ethnique, religieuse ou sociale. | UN | وينبغي ألا تستثني إجراءات التوظيف أحداً وأن تغض النظر عن الانتماء الديني أو الإثني أو الاجتماعي. |
les procédures de recrutement ont également été revues et des concours seront convoqués selon une nouvelle formule dès mai 2014. | UN | ورُوجعت إجراءات التوظيف في الشرطة وسيُعلن عن الامتحانات التنافسية وفق صيغة جديدة اعتباراً من أيار/مايو 2014. |
M. Halphen Perez invite donc le Secrétariat à continuer de revoir les procédures de recrutement afin d'accroître le nombre de fonctionnaires venant de la région d'Amérique latine et des Caraïbes, y compris pour les postes de directeur. | UN | وحث الأمانة بالتالي على مواصلة استعراض إجراءات التوظيف بغية زيادة عدد الموظفين من منطقته، بما في ذلك على مستوى مدير. |
Deux de ces postes ont été pourvus au moyen de personnel temporaire en attendant que les procédures de recrutement applicables soient achevées. | UN | وجرى تعيين موظفين مؤقتين في اثنتين من هذه الوظائف لحين اكتمال عمليات التوظيف ذات الصلة. |
Réformer les procédures de recrutement à la MONUC et au Service de la gestion du personnel | UN | إصلاح عمليات التوظيف الحالية في البعثة ودائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم على حد سواء |
12. Considère que l'établissement de fichiers de candidats présélectionnés peut accélérer sensiblement les procédures de recrutement à l'Organisation des Nations Unies; | UN | 12 - تدرك أن قوائم المرشحين الذين سبق فرزهم يمكن أن تعجل إلى حد كبير عملية التعيين في الأمم المتحدة؛ |
Division de la police :: 40 visites dans des États Membres pour y présenter des exposés sur les procédures de recrutement du personnel de police, faire passer des tests individuels à des policiers et inspecter et évaluer des unités de police constituées | UN | :: إجراء 40 زيارة إلى الدول الأعضاء لتقديم إحاطات عن إجراءات استقدام أفراد الشرطة، وإجراء اختبارات لفرادى ضباط الشرطة، وإجراء عمليات تقييم وتفتيش لوحدات الشرطة المشكلة |
Pour empêcher que les enfants ne soient recrutés en premier lieu, un certain nombre de mesures préventives peuvent être envisagées, allant de la mise en place d'un cadre légal incorporant des dispositions pour la protection de l'enfance à l'établissement d'un mécanisme de vérification de l'âge dans les procédures de recrutement. | UN | ولمنع تجنيد الأطفال في المقام الأول، يمكن توخي عدد من التدابير الوقائية التي تتراوح بين إنشاء إطار قانوني يتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وإنشاء آلية تحقق من أعمار الأطفال في إجراءات التجنيد. |
Elle demande qu'il soit remédié à cette situation et souhaite avoir des précisions concernant les procédures de recrutement. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ إجراء لتصحيح هذا الوضع ويلتمس تفاصيل عن عملية التوظيف. |
Comparaison entre les procédures de recrutement et d'affectation actuelles et proposées | UN | مقارنة بين عمليات التعيين والتنسيب الحالية والمقترحة |
Les secrétariats de tous les organismes concernés devraient accélérer les procédures de recrutement en imposant des délais stricts pour l'examen des candidatures par le personnel d'encadrement et pour l'affectation des candidats. | UN | ينبغي لأمانات جميع المنظمات المعنية أن تعجِّل بعمليات التعيين لتحديد مواعيد نهائية صارمة لاستعراض المديرين للطلبات وتعيين المرشّحين. |
Parmi d’autres recommandations du Bureau des services de contrôle interne figuraient l’informatisation et l’intégration des bases de données; la simplification des procédures de classement des emplois; l’élimination de certaines étapes superflues du processus de recrutement; et la mise à jour de la section du manuel d’administration du personnel concernant les procédures de recrutement. | UN | وشملت توصيات المكتب حوسبة قواعد البيانات وتحقيق التكامل بينها؛ وتبسيط إجراءات تصنيف الوظائف؛ وإلغاء خطوات التوظيف التي لا تفيد في العملية؛ واستكمال دليل الموظفين فيما يتعلق بإجراءات التوظيف. |
Nous avons vérifié que les procédures de recrutement et d'engagement de ces cinq nouveaux fonctionnaires correspondaient bien au Règlement du personnel du Tribunal. | UN | وقد قمنا بمراجعة مدى تطابق إجراءات تعيين هؤلاء الموظفين الخمسة أو الاستعانة بهم مع النظام الإداري لموظفي المحكمة. |
Dans les missions de maintien de la paix, il a été fait état de discrimination fondée sur le sexe par des femmes qui se sont plaintes de discrimination dans les procédures de recrutement, les relations de travail et l'avancement professionnel. | UN | 62 - وقد أبلغت زائرات بأن هناك تمييزا بين الجنسين في عمليات حفظ السلام، وشكين من وجود تمييز في عمليات الاستقدام وعلاقات العمل ومسائل التقدم المهني. |
Deuxièmement, Mme Cardoze estime que les procédures de recrutement et d'affectation doivent être fondées sur le mérite, la répartition géographique et l'équilibre entre les sexes. | UN | وشددت بعد ذلك على أن عمليتي التوظيف واﻹلحاق يجب أن تكونا مستندتين إلى اﻷهلية والتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
les procédures de recrutement devraient être les mêmes pour les administrateurs et les agents des services généraux. | UN | وينبغي أن تكون إجراءات توظيف الموظفين الفنيين هي نفسها المتبعة مع موظفي الخدمات العامة. |
Il s'est également penché sur les résultats opérationnels du Compte, sur les procédures de recrutement et d'affectation aux postes, sur la situation contractuelle des titulaires de postes et sur l'utilisation des ressources humaines approuvées. | UN | وبحث المجلس أيضا النتائج التشغيلية لحساب الدعم، وإجراءات التوظيف والتنسيب للوظائف، وشروط التعاقد مع المعينين واستخدام الموارد البشرية المعتمدة. |