Les participants sont convenus que les procédures de suivi de tous les organes conventionnels devaient être harmonisées autant que possible. | UN | كما وافق المشاركون على ضرورة المواءمة قدر الإمكان بين إجراءات المتابعة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Les participants se sont essentiellement penchés sur les moyens pour les organes conventionnels de renforcer, d'harmoniser et de développer les procédures de suivi de l'examen des rapports périodiques et des plaintes émanant de particuliers. | UN | ونظر الاجتماع في معظمه في الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات أن تعزز وتنسق وتطور إجراءات المتابعة الخاصة بها في إطار عملية تقديم التقارير، وكذلك في إطار عملية البلاغات الفردية. |
Le Comité mixte a également décidé de maintenir à l'étude les procédures de suivi et de contrôle de la Caisse. | UN | وقرر المجلس أيضا إبقاء مسألة إجراءات الرصد والمراقبة الخاصة بالصندوق قيد الاستعراض. |
Ce suivi est assuré dans le respect entier de la souveraineté des États, puisqu'ils acceptent de coopérer avec les procédures de suivi pertinentes prévues dans les instruments internationaux lorsqu'ils en deviennent parties. | UN | ويُجرى هذا الرصد في إطار احترام سيادة الدول احتراماً كاملاً، بعد أن توافق على التعاون مع إجراءات الرصد ذات الصلة التي توختها الصكوك الدولية عندما تصبح طرفا فيها. |
Les organes conventionnels ont continué à affiner les procédures de suivi des observations finales, des décisions relatives aux communications émanant de particuliers et des visites. | UN | وواصلت هيئات المعاهدات صقل إجراءات متابعة الملاحظات الختامية، والقرارات المتعلقة بالبلاغات الفردية، والزيارات. |
On leur a également demandé de renforcer les procédures de suivi des programmes et les systèmes qui permettent de s'assurer qu'ils s'acquittent de cette responsabilité. | UN | كذلك طُلـب إليهم تعزيز إجراءات رصد البرامج لديهم والمساءلة الإدارية عن الوفاء بهذه المسؤولية. |
Les observations et suggestions du BSCI ont été acceptées et intégrées dans les cahiers des charges et les procédures de suivi, ce qui a permis de les renforcer. | UN | وقد تم قبول تعليقات المكتب واقتراحاته وتضمينها في وثائق العقود وإجراءات الرصد مما تعززت به هذه الوثائق والإجراءات. |
Il serait utile aussi que les procédures de suivi soient régies par des dispositions plus cohérentes, harmonisées et transparentes. | UN | وسيكون من المفيد أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا وشفافية إزاء إجراءات المتابعة. |
C'est ainsi que les rapports d'inspection et les recommandations ont été étudiés plus attentivement et les procédures de suivi respectées. | UN | ونتيجة لذلك تم النظر في تقارير التفتيش وتوصياته بصورة أكمل، واحترام إجراءات المتابعة. |
Qu'un calendrier global soit adopté ou non, les procédures de suivi pourraient être simplifiées et améliorées. | UN | وبغض النظر عن اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها. |
Qu'un calendrier global soit adopté ou non, les procédures de suivi pourraient être simplifiées et améliorées. | UN | وبغض النظر عما إذا كان سيجري أم لا اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها. |
Les participants ont souligné que les procédures de suivi souffraient du manque de moyens humains et financiers à disposition des organes conventionnels pour leurs travaux en général. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
Si le poste proposé n'était pas approuvé, les procédures de suivi et d'évaluation des activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration ne pourraient pas être diffusées et appliquées dans de bonnes conditions dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وإذا لم تتم الموافقة على الوظيفة المقترحة فإن إجراءات الرصد والتقييم المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لن تبدأ وتنفَّذ كما ينبغي في عمليات حفظ السلام. |
102. Le Comité mixte a noté que les procédures de suivi et de contrôle avaient un caractère opérationnel et devaient donc continuer d'être examinées par les vérificateurs internes. | UN | ١٠٢ - ولاحظ المجلس أن إجراءات الرصد والمراقبة تتسم بطابع تشغيلي، ومن ثم فإنه ينبغي الاستمرار في استعراضها من قبل المراجعين الداخليين للحسابات. |
L’Administration a informé le Comité que les procédures de suivi seraient simplifiées grâce à la mise en oeuvre du système de contrôle des avoirs sur le terrain, qui répertorie automatiquement les avoirs transférés d’une mission à une autre. | UN | ١٤٩ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أن إجراءات الرصد ستبسط بفضل نظام مراقبة اﻷصول الميدانية، الذي يتعقب أوتوماتيا نقل اﻷصول فيما بين البعثات. |
Des formations sur les procédures de suivi et d'évaluation ont aussi été dispensées à plus de 60 membres du personnel des conseils locaux, ainsi qu'au personnel des institutions étatiques, du 30 octobre au 3 novembre 2012. | UN | وقدمت أيضا تدريبا على إجراءات الرصد والتقييم لما يربو على 60 موظفا من موظفي المجالس المحلية، وكذلك لموظفين في مؤسسات الدولة خلال الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Enfin, des participants ont demandé au secrétariat d'élaborer une note d'information sur les points de convergence et de divergence entre les procédures de suivi des communications individuelles. | UN | وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها. |
Un certain nombre d'États ont estimé que les procédures de suivi devaient être mieux coordonnées et plus ciblées et souligné qu'il fallait davantage de ressources. | UN | وأشار عدد من الدول إلى ضرورة كفالة اتخاذ إجراءات متابعة أكثر تنسيقا وتركيزا وسلطت تلك الدول الضوء على الحاجة إلى مزيد من الموارد. |
Vu que les procédures de suivi applicables varient en fonction des catégories de personnel, les données sont ventilées par catégorie dans les annexes. | UN | وبما أن إجراءات متابعة الادعاءات تختلف باختلاف الفئات، فقد عُرضت تلك الفئات بشكل منفصل في المرفقات. |
les procédures de suivi des projets étaient adéquates, mais les méthodes d'évaluation laissaient beaucoup à désirer. | UN | أما إجراءات رصد المشاريع في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فإنها وافية بالغرض، ولكن نظم تقييم المشاريع تتطلب تحسينات كبيرة. |
Conformément à l'article 21 de la Convention , il recommande à l'État partie de mettre en place les procédures de suivi nécessaires en ce qui concerne l'adoption nationale et internationale. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة، بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رصد ملائمة فيما يتعلق بعمليات التبني الوطنية والدولية. |
Cependant, la Division n'a pas été en mesure d'accéder à la demande du BSCI de lui fournir des documents attestant de l'existence de consignes permanentes concernant le contrôle de l'accès aux systèmes et les procédures de suivi. | UN | إلا أنه عندما طلب منها المكتب، لم تقدم الشُعبة أدلة عن إجراءات التشغيل القياسية الموّثقة بشأن ضوابط الدخول وإجراءات الرصد. |
Il est important de respecter les procédures de suivi des projets, non seulement pour la bonne circulation interne de l'information relative au déroulement des projets, mais aussi pour que les donateurs aient d'ONU-Habitat l'image d'un partenaire fiable. | UN | 97 - والتقيد بإجراءات رصد المشاريع مهمّ ليس فقط لكفالة توفير المعلومات الداخلية المناسبة عن تنفيذ المشاريع، بل أيضا لنقل صورة إلى الجهات المانحة عن موئل الأمم المتحدة كشريك موثوق لتنفيذ المشاريع. |