les processus de consultation ont été critiqués comme étant mal adaptés aux peuples autochtones. | UN | ووجهت انتقادات إلى عمليات التشاور بأنها غير مناسبة للشعوب الأصلية. |
Renforcer les processus de consultation préalable conformément aux tout récents arrêts de la Cour constitutionnelle; | UN | :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية. |
Renforcer les processus de consultation préalable conformément aux tout récents arrêts de la Cour constitutionnelle; | UN | :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية؛ |
La CNUCED pourrait faciliter de telles consultations tout comme elle continuait d'appuyer les processus de consultation SudSud dans le cadre d'instances telles que le G24, le G20 et le G77 et la Chine; | UN | وقد يساعد الأونكتاد على تيسير هذا التشاور بالاستمرار في دعم عملية التشاور فيما بين بلدان الجنوب عن طريق منظمات مثل مجموعة اﻟ 24، ومجموعة اﻟ 20، ومجموعة اﻟ 77 والصين؛ |
Nous prions les pouvoirs publics d'inclure la société civile dans les processus de consultation régionaux et interrégionaux. | UN | إننا نهيب بالحكومات إشراك المجتمع المدني في العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية. |
les processus de consultation régionaux sont des processus informels organisés par les États. | UN | 57 - العمليات الاستشارية الإقليمية هي عمليات غير رسمية تتولاها الدول. |
Beaucoup de projets et de programmes réalisés dans ce domaine soutiennent et facilitent les processus de consultation, de dialogue et de négociation entre collectivités autochtones, gouvernements et tierces parties. | UN | وهناك العديد من المشاريع والبرامج في هذا المجال التي توفر الدعم والتسهيلات لعمليات التشاور والحوار والتفاوض بين مجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات والأطراف الأخرى. |
Le Secrétariat va contribuer à faciliter les processus de consultation de façon que ces programmes puissent garantir l'appui des institutions internationales de coopération et la conclusion d'accords de partenariat. | UN | وستسهم الأمانة في تيسير عمليات التشاور كي تلقى هذه البرامج تأييداً من الوكالات المعنية بالتعاون الدولي واتفاقات الشراكة. |
les processus de consultation et de validation se sont tenus de juillet 2012 à juin 2013. | UN | وعقدت عمليات التشاور والاعتماد من تموز/يوليه 2012 إلى نهاية حزيران/يونيه 2013. |
À l'avenir tous les processus de consultation de ce type se dérouleront en six étapes avec des délais plus longs afin de donner aux autochtones plus de temps pour examiner les mesures proposées. | UN | وفي المستقبل، ستتألف جميع عمليات التشاور من ست مراحل وستشمل مواعيد نهائية أطول لتتيح للشعوب الأصلية المزيد من الوقت لتحليل التدابير المطروحة. |
Justice transitionnelle et consolidation de la paix : Appuie les commissions de vérité et les mécanismes de réconciliation des collectivités; élabore des méthodes adaptées à la situation, fournit un appui technique et administratif, facilite les processus de consultation avec la population. | UN | العدالة في الفترة الانتقالية وبناء السلام: يدعم لجان تقصي الحقائق وآليات المصالحة في المجتمعات المحلية، ويضع منهجيات ملائمة للسياق، ويقدم الدعم التقني والإداري، وييسر عمليات التشاور مع السكان. |
Les organisations non gouvernementales et les associations de minorités fournissent des orientations en fonction de leurs connaissances de certains groupes et des questions thématiques, et ils sont des partenaires essentiels dans les processus de consultation et l'élaboration des politiques et programmes. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية ورابطات الأقليات إرشادات بناءً على معرفتها الخبيرة بجماعات معينة وبالمشاكل المتعلقة بمواضيع معينة، وهي شريك رئيسي في عمليات التشاور وفي تنفيذ مبادرات السياسات والبرامج. |
les processus de consultation nationaux et régionaux devront être transparents et participatifs, et s'adresser à tous, y compris aux groupes pauvres et vulnérables. | UN | ويلزم أن تتسم عمليات التشاور الوطنية والإقليمية بالشفافية والشمول، وأن تتواصل مع جميع الجهات الفاعلة بما في ذلك الفقراء والفئات الضعيفة. |
Les peuples autochtones peuvent aussi avoir besoin de développer ou de restructurer leurs propres institutions, à travers leurs propres procédures de prise des décisions, afin de mettre en place des structures représentatives destinées à faciliter les processus de consultation. | UN | وقد تحتاج هذه الشعوب كذلك إلى إقامة أو تنقيح المؤسسات الخاصة به من خلال ما تتخذه من إجراءات في مجال صُنع القرارات وبغرض إقامة هياكل تمثيلية تيسّر عمليات التشاور. |
Le secrétariat apportera son intermédiation dans les processus de consultation afin que ces programmes puissent être soutenus par la coopération internationale et par des accords de partenariat. | UN | وستقوم اﻷمانة بدور الوسيط في عملية التشاور لكي يتسنى دعم هذه البرامج من خلال التعاون الدولي وبواسطة اتفاقات الشراكة. |
secrétariat dans les processus de consultation, | UN | جيم - الركن الثاني: وساطة اﻷمانة في عملية التشاور |
du secrétariat dans les processus de consultation et de programmation 31-36 10 | UN | اﻷمانة في عملية التشاور والبرمجة ١٣ - ٦٣ ٢١ |
∙ Quels sont les rapports entre les divers acteurs intervenant dans les processus de consultation aux niveaux local et national ? | UN | :: ما هي العلاقات بين مختلف الفعاليات المشاركة في العمليات التشاورية المحلية والوطنية؟ |
Quelle est la meilleure façon pour les processus de consultation régionaux et les forums interrégionaux d'intégrer le lien entre migrations et développement? | UN | ما هو السبيل الأفضل لإدراج العلاقة بين الهجرة والتنمية في العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية؟ |
les processus de consultation régionaux plus récents ont moins bien réussi à donner suite à leurs engagements. | UN | 66 - وكانت العمليات الاستشارية الإقليمية الأحدث عهدا أقل نجاحا في متابعة التعهدات المعلنة. |
c) les processus de consultation entre l'Administration et le personnel apportent une contribution positive à la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | (ج) إن العمليات الاستشارية للموظفين والإدارة سوف تساهم مساهمة إيجابية في إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
b) La Commission a jugé insatisfaisants les processus de consultation existants, y compris ceux qui ont pour cadre des pays où les instituts nationaux de statistique ne sont pas impliqués à un degré suffisant. | UN | )ب( أعربت اللجنة عن عدم ارتياحها لعمليات التشاور القائمة، بما فيها العمليات الجارية في بلدان لا تشارك مكاتبها اﻹحصائية الوطنية مشاركة كافية. |
Il recommande également à l'État partie de ne pas déléguer ses pouvoirs dans les processus de consultation, de négociation et d'indemnisation à la tierce partie concernée dans ce type de situation, à savoir l'entreprise privée. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بألا توكل الدولة الطرف مسؤولية العمليات المتعلقة بالمشاورات والمفاوضات والتعويضات الخاصة بهذه الحالات إلى الطرف الثالث المعني بالأمر، أي شركات القطاع الخاص. |
Ces activités et les processus de consultation offrent à toutes les parties prenantes, y compris le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et d'autres organisations, l'espace pour examiner de nouveaux moyens d'œuvrer de concert. | UN | وتتيح الأنشطة وعمليات التشاور هذه المجال لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز وسائر المنظمات، لاستكشاف طرائق جديدة للعمل معا. |