Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus de gestion des risques, de contrôle interne et de gouvernance | UN | هدف المنظمة: تحسين عمليات إدارة المخاطر والرقابة والإدارة في المنظمة |
Pour accélérer l'acheminement de ces derniers, il faudra revoir les processus de gestion et la structure organisationnelle de la Base. | UN | ويلزم لتسريع عملية تسليم الإمدادات استعراض جميع عمليات إدارة المؤن والهيكل التنظيمي لقاعدة اللوجستيات. |
Il s'agit en outre de se faire une idée de la manière d'exploiter l'informatique pour appuyer les processus de gestion de l'information. | UN | كما أنها ستضع رؤية لكيفية استخدام تكنولوجيا المعلومات في دعم عمليات إدارة المعلومات. |
Cette incohérence complique les processus de gestion et la prise de décisions. | UN | وعدم الاتساق هذا جعل العمليات الإدارية وترتيبات صنع القرارات أمورا صعبة. |
Un moyen d'y parvenir serait de simplifier encore les procédures administratives et de rationaliser les processus de gestion. | UN | ويمكن أن يتم هذا التحسين عن طريق مزيد من تبسيط القواعد الإدارية وتنسيق العمليات الإدارية. |
Le Comité a constaté que si certaines recommandations n'avaient pas été entièrement appliquées, des progrès avaient été faits pour apurer les soldes anciens et améliorer les processus de gestion. | UN | ووجد المجلس أنه بينما لم تحسم بعض التوصيات بشكل كامل فقد تحقق قدر من التقدم في تصفية الأرصدة القديمة وفي إدخال تحسينات في عمليات الإدارة. |
Au FNUAP, les processus de gestion de l'actif et du passif se sont nettement améliorés. | UN | 29 - وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، تحسنت بدرجة كبيرة عمليات تسيير الأعمال الرامية إلى إدارة الأصول والخصوم. |
Tableau 31.9 Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne pour contribuer à l'amélioration de la gouvernance | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليتي إدارة المخاطر والرقابة الداخلية في المنظمة والإسهام في تحسين إدارة الشؤون فيها |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية والحوكمة في المنظمة |
On citera, parmi ces secteurs clefs, les processus de gestion des politiques, les questions structurelles et institutionnelles, la mobilisation et la gestion des ressources, ainsi que la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتشمل المجالات التي سيجري تغطيتها عمليات إدارة السياسات، والمسائل الهيكلية والتنظيمية، وتعبئة الموارد، وإدارتها، فضلا عن إدارة الموارد البشرية. |
On citera, parmi ces secteurs clefs, les processus de gestion des politiques, les questions structurelles et institutionnelles, la mobilisation et la gestion des ressources, ainsi que la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتشمل المجالات التي سيجري تغطيتها عمليات إدارة السياسات، والمسائل الهيكلية والتنظيمية، وتعبئة الموارد، وإدارتها، فضلا عن إدارة الموارد البشرية. |
De la sorte, on reconnaîtrait que le règlement amiable des différends peut contribuer à gérer certains des risques organisationnels concernant les incidences onéreuses et néfastes des conflits sur le lieu de travail et devrait donc être pris en compte en tant qu'éventuel facteur d'atténuation dans les processus de gestion du risque institutionnel. | UN | ويترتب على ذلك أيضا الاعتراف بأن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية يمكن أن تساعد في إدارة بعض المخاطر التنظيمية المتصلة بالآثار الضارة والمكلفة التي تحدثها تلك النزاعات بمكان العمل، وأنه ينبغي بالتالي أخذها في الاعتبار بوصفها عامل تخفيف في عمليات إدارة المخاطر في المؤسسة. |
Les relations de genre sont souvent critiques dans les processus de gestion des ressources communes. | UN | 246 - وكثيرا ما تكون العلاقات بين الجنسين حاسمة في عمليات إدارة موارد الممتلكات العامة. |
L'expérience a montré que lorsque la progression individuelle est gérée par cet outil, son utilisation est irrégulière ou insuffisante, ce qui en diminue l'importance et est source de confusion et de retards dans les processus de gestion de la performance. | UN | فقد أظهرت التجربة أن معالجة مسألة تطوير القدرات في إطار الأداة قد أسفر عن استخدامها بشكل غير متسق أو بشكل غير كاف، مما يقلل بالتالي من أهميتها ويُحدث ارتباكا وتأخيرا في عمليات إدارة الأداء. |
Les évaluations de l'action menée par l'UNICEF portent sur les processus de gestion plutôt que sur l'exécution des programmes. | UN | 29 - ترصد تقييمات أداء المنظمة العمليات الإدارية أكثر مما ترصد تنفيذ البرامج. |
La réponse du secrétariat de la CNUCED a été que le suivi de l'application de ces recommandations était assuré manuellement et que la demande du CCI serait complexe et longue à traiter, ce qui dénote en soi une insuffisance manifeste dans les processus de gestion. | UN | وكان رد أمانة الأونكتاد أن إعداد حالة متابعة تنفيذ تلك التوصيات يتم يدوياً، وأن الرد على طلب وحدة التفتيش المشتركة مستهلك للوقت ومعقّد، وهو ما يكشف في حد ذاته عن ضعف واضح في العمليات الإدارية. |
L'équipe a constaté que les principales faiblesses du deuxième cadre de coopération mondiale se situaient au niveau de la gestion, et qu'il ne s'agissait pas simplement de déficiences dans les processus de gestion. | UN | 43 - وجد الفريق أن أكبر نقاط الضعف في إطار التعاون العالمي الثاني تكمن في الإدارة، وليست مجرد مواطن ضعف في العمليات الإدارية. |
La mise en œuvre du système Atlas, qui a intégré les processus de gestion du PNUD, s'étendait à toutes les méthodes de travail du PNUD - ressources financières, ressources humaines, passation de marchés et gestion de projets. | UN | وحقق استخدام نظام أطلس تكامل العمليات الإدارية للبرنامج. وشمل تطبيق النظام جميع عمليات نشاط البرنامج - في مجالات الشؤون المالية والموارد البشرية والمشتريات وإدارة المشاريع. |
a) À aider l'Assemblée générale à orienter les processus de gestion du changement dans le système; | UN | (أ) دعم الجمعية العامة في القيام بدور ريادي في تغيير العمليات الإدارية الجاري في المنظومة؛ |
Pour jouer un tel rôle, il faut maintenir un haut niveau d'efficacité et de coordination afin d'assurer une approche interdisciplinaire en intégrant différents domaines d'action et en n'ayant de cesse d'améliorer les processus de gestion. | UN | وهذا يتطلب الحفاظ على مستويات عالية من الكفاءة والتنسيق من أجل ضمان اتباع نهج متعدد التخصصات من خلال إدماج مختلف مجالات العمل وأوجه التحسين المستمر في عمليات الإدارة. |
D'importantes modifications s'imposent donc dans les processus de gestion et systèmes comptables de l'ONUDI afin qu'elle puisse se conformer à ces nouvelles modalités. | UN | ولهذا فقد أصبح إجراء تغييرات هامة في عمليات الإدارة ونظم المحاسبة في اليونيدو أمراً ضرورياً لتمكين المنظمة من الامتثال لهذه المتطلبات والطرائق الجديدة. |
a) Tous les processus de gestion des ressources et d'exécution des programmes sont rationnels, efficaces, assortis de dispositifs de contrôle interne et pleinement conformes aux textes réglementaires, aux politiques et aux procédures. | UN | (أ) أن تتسم جميع عمليات تسيير الأعمال المتعلقة بإدارة الموارد وأداء البرامج بالكفاءة والفعالية وأن تتضمن ضوابط داخلية في صلبها، وأن تمتثل تماماً للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation et contribuer à l'amélioration de la gouvernance | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليتي إدارة المخاطر والرقابة الداخلية اللتين تضطلع بهما المنظمة والإسهام في تحسين الإدارة |
Un manuel détaillé sur les procédures et opérations de gestion des actifs a été élaboré à l'intention des unités administratives pour les guider dans les processus de gestion et de documentation des actifs et des politiques d'ONU-Femmes à leur égard. | UN | ووُضع دليل عملي مفصّل لإجراءات إدارة الأصول لتوجيه وحدات الأعمال فيما يتعلق بعمليات إدارة الأصول وإعداد الوثائق وسياسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |