Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; | UN | تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية. |
Le Botswana salue sincèrement les efforts faits par le Secrétaire général pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les processus de paix officiels. | UN | وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية. |
La marginalisation persistante des femmes dans les processus de paix officiels est un obstacle majeur au développement durable, à la démocratie et à la paix durable. | UN | ويشكل استمرار تهميش المرأة في عمليات السلام الرسمية عقبة كأداء أمام تحقيق التنمية المستدامة والديمقراطية والسلام الدائم. |
Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sousreprésentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sousreprésentation. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا النقص. |
7. Un élément particulièrement préoccupant est le fait que les femmes brillent par leur absence dans les processus de paix officiels. | UN | 7 - ورأوا أن من دواعي القلق بصفة خاصة استمرار غياب المرأة بشكل ملحوظ عن عمليات السلام الرسمية. |
Un élément particulièrement préoccupant est le fait que les femmes brillent par leur absence dans les processus de paix officiels. | UN | 7 - ورأوا أن من دواعي القلق بصفة خاصة استمرار غياب المرأة بشكل ملحوظ عن عمليات السلام الرسمية. |
Malgré ces avancées, la représentation véritable et systématique des femmes dans les processus de paix officiels demeure faible, en partie du fait de l'insuffisance de la volonté politique et des ressources mobilisées. | UN | ورغم هذه المكاسب، لا يزال تمثيل المرأة بفعالية وانتظام في عمليات السلام الرسمية ضعيفا، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم كفاية الإرادة السياسية والموارد. |
Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sous-représentation. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار ضعف تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية ويقر بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا الضعف. |
Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus de paix officiels, que ni les médiateurs ni les observateurs de cessez-le-feu n'ont la formation voulue pour s'occuper du problème de la violence sexuelle, et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs chargés des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار ممن تلقوا تدريبا مناسبا في مجال التصدي للعنف الجنسي وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة، |
Les engagements pris dans le cadre des partenariats et des stratégies concerneront des domaines variés, par exemple l'intégration des femmes dans les processus de paix officiels, ou leur participation au maintien de l'ordre dans les quartiers, aux travaux des autorités coutumières ou traditionnelles et à l'appui de services destinés aux survivants. | UN | وستستهدف الشراكات والاستراتيجيات مستويات متعددة من المشاركة، بدءا بإشراك المرأة في عمليات السلام الرسمية إلى استراتيجيات حفظ الأمن المشتركة في الأحياء السكنية، والعمل مع السلطات العرفية أو التقليدية، ودعم الخدمات المقدمة للناجيات. |
Dans ses déclarations présidentielles, le Conseil a appelé l'attention sur la sous-représentation constante des femmes dans les processus de paix officiels (voir S/PRST/2005/52) et constaté avec préoccupation que très peu de femmes jouent un rôle officiel dans la médiation (voir S/PRST/2009/8). | UN | ووجه المجلس الانتباه في بياناته الرئاسية إلى ضعف التمثيل المستمر للمرأة في عمليات السلام الرسمية (انظر S/PRST/2005/52)، ولاحظ مع القلق العدد المنخفض للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة (انظر S/PRST/2009/8). |