ويكيبيديا

    "les processus internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمليات الداخلية
        
    • الإجراءات الداخلية
        
    • للعمليات التجارية
        
    • في العملية الداخلية
        
    • للعمليات الداخلية
        
    • الإجراءات وترشيدها
        
    les processus internes ne suffisent pas par euxmêmes à préserver les banques des mauvaises créances. UN إن العمليات الداخلية في حد ذاتها لا تحمي المصارف من القروض الرديئة.
    Les ressources du secrétariat pour l'appui aux conférences ont donc étaient mises en commun et les processus internes ont été optimisés en vue de mieux utiliser les technologies de l'information. UN ولذلك تم تجميع موارد الأمانة لدعم المؤتمرات وتعظيم العمليات الداخلية بواسطة الاستخدام الأفضل لتكنولوجيات المعلومات.
    La phase III consistera à simplifier les processus internes grâce à l'automatisation des flux de travail. UN أما المرحلة الثالثة، فتشمل تبسيط العمليات الداخلية عن طريق الانسياب الآلي العمل.
    De très importants travaux ont été réalisés en 2008 afin d'adapter les processus internes pour pouvoir utiliser les nouvelles technologies disponibles et améliorer la collecte des données, le suivi et la diffusion des résultats du recensement. UN ولقد تم عمل الكثير في الماضي لتكييف الإجراءات الداخلية لاستيعاب التكنولوجيات الجديدة المتوافرة وتحسين أنشطة جمع البيانات ودعم الرصد ونشر نتائج التعداد.
    Ces objectifs supposent que la formation des agents chargés des finances à l'utilisation du système Atlas soit étendue à l'ensemble de l'UNOPS et que les processus internes soient optimisés dans toute l'organisation, ce qui a commencé à se faire en 2007. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف تدريب جميع المهنيين المختصين بالشؤون المالية في المكتب على نظام أطلس، وتحقيق الوضع الأمثل للعمليات التجارية في جميع دوائر المكتب، وهو ما يجري تنفيذه بالفعل في عام 2007.
    Le POTAS a encouragé et aidé les processus internes de l'AIEA pour les tâches suivantes : déterminer les besoins, définir les ressources nécessaires à la recherche-développement et aux applications, fixer les priorités et les calendriers, suivre les progrès, et intégrer les résultats dans l'application courante des garanties. UN كذلك أولى البرنامج مساعدته وتشجيعه الى التحسين في العملية الداخلية التي تتم في نطاق الوكالة لتحديد الاحتياجات وتحديد المتطلبات التي يقتضيها البحث والتطوير وعملية التنفيذ، وكذلك في رسم اﻷولويات وتحديد اﻵجال الزمنية ومتابعة التقدم المحرز ثم إدماج النتائج المتحصلة ضمن سياق تنفيذ الضمانات بصورة منتظمة.
    Bien qu'il soit convaincu que l'amélioration des processus budgétaires passe par la mise en service d'Umoja, on ne sait pas encore dans quelle mesure cette solution permettra de rationaliser les processus internes. UN وفي حين تعتقد الأمانة العامة أن التحسينات في عملية الميزانية تعتمد على تحسينات البنية التحتية من خلال تنفيذ نظام أوموجا، فمن غير الواضح كيف سيقوم النظام الجديد بتبسيط العمليات الداخلية.
    À cet égard, nous avons entamé les processus internes pour la ratification de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وفي هذا الصدد، فقد بدأنا العمليات الداخلية الهادفة إلى التصديق على اتفاقية الذخائر العنقودية.
    L'ONU ne doit pas remplir des obligations qui pourraient avoir un impact négatif sur les processus internes, chaque fois que des activités indispensables au système ne sont pas en cours. UN وينبغي ألا تضطلع اﻷمم المتحدة بمهام يمكن أن تكون لها آثار سلبية على العمليات الداخلية كلما حدث تخــاذل فــي الاضطلاع بأنشطة ضرورية للمنظومة.
    L'investissement dans les nouvelles techniques de l'informatique et de la communication a des retombées, dans les petites comme dans les grandes entreprises, à la fois sur les processus internes et sur les interactions avec l'extérieur. UN وكان للاستثمار في تكنولوجيات الحاسوب والاتصالات الجديدة أثره على العمليات الداخلية والمعاملات الخارجية في المؤسسات الصغيرة والكبيرة.
    Elles n’ont pas pour vocation de mesurer les processus internes d’une organisation comme cela a parfois été le cas avec l’établissement de rapports sur l’exécution du budget ordinaire de l’ONU. UN كما انها ليست موجهة نحو قياس العمليات الداخلية ﻷي منظمة، كما هي الحال أحيانا في تقارير اﻷداء، على النحو المطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Nombre inférieur par rapport aux prévisions en raison des retards pris dans la liquidation de certains articles par voie de vente à cause des règlementations locales, de la nature des marchés locaux et des retards survenus dans les processus internes UN ونتج انخفاض عدد أصناف المعدات التي تم التصرف فيها عن التأخر في التصرف بالبيع نظرا للقواعد التنظيمية المحلية، وطبيعة السوق المحلية، والتأخيرات في العمليات الداخلية
    Afin de suivre une approche systématique et structurée, le Bureau de l'audit et des investigations a publié de nouvelles directives concernant ses enquêtes et a entrepris d'élaborer des procédures opératoires standard afin de renforcer les processus internes. UN ولكفالة اتباع أسلوب منهجي ومنظّم، فإن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات قد أصدر مبادئ توجيهية جديدة بشأن إجراء تحقيقات، وهو بصدد تعزيز العمليات الداخلية عن طريق وضع إجراءات تشغيل موحدة.
    Les règles d'une organisation internationale porteraient notamment sur les processus internes de prise de décisions, la structure de l'organisation, ainsi que les relations entre les États membres qui la composent. UN وقد تشمل قواعد المنظمات الدولية مسائل من قبيل العمليات الداخلية لاتخاذ القرار وهيكل المنظمة والعلاقات بين الدول الإعضاء فيها.
    En faisant coïncider l'exercice budgétaire, l'exercice financier et la période couverte par le rapport, on simplifie et clarifie les processus internes et on améliore la communication. UN ومن شأن تحقيق التطابق بين فترة الميزانية والفترة المالية وفترة الإبلاغ أن يجعل العمليات الداخلية أبسط وأوضح وأن يحسِّن التواصل.
    L'une de ses priorités actuelles est l'intégration du modèle de cadre de sélection des fournisseurs dans les processus internes des organisations du système des Nations Unies. UN ومن الأولويات الحالية للشبكة إدخال إطار السياسات النموذجي لجدارة البائعين في العمليات الداخلية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les avantages d'une meilleure gestion des documents ne sautent pas toujours aux yeux des utilisateurs potentiels, ce qui se traduit par une résistance au changement dans les flux de travail ou les processus internes existants. UN 103- غالباً ما تكون منافع تحسين إدارة السجلات غير واضحة للمستخدمين المحتملين. ويولد ذلك مقاومة لتغيير سير الأعمال القائمة أو العمليات الداخلية.
    - Mettre en place des mécanismes, notamment en réformant les processus internes de prise de décisions concernant la fourniture d'aide alimentaire, afin de garantir que leur aide soit ciblée et fournie en temps voulu et s'intègre dans la stratégie nationale de réalisation du droit à l'alimentation adoptée par le pays bénéficiaire; UN - أن تضع آليات، بعدة وسائل من بينها إصلاح العمليات الداخلية لصنع القرار فيما يتعلق بتخصيص المعونة الغذائية، وذلك لتضمن أن المعونة الغذائية تُقدم في الوقت المناسب وتستهدف من يستحقونها وتُدمج في الاستراتيجيات الوطنية لإعمال الحق في الغذاء المعتمدة على الصعيد المحلي في الدول المتلقية؛
    Pour l'application de la feuille de route, les délégations ont encouragé le PNUD à favoriser les liens entre les processus internes et externes et à poursuivre la concertation avec le Conseil d'administration et à procéder à des discussions décisives au moment approprié afin de les rattacher à d'autres grandes manifestations internationales qui auront lieu en 2012. UN وفي متابعة خريطة الطريق، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة روابط بين العمليات الداخلية والخارجية، وعلى مواصلة التفاعل مع المجلس التنفيذي، وإجراء مناقشات رئيسية في الوقت المناسب حتى يتسنى ربطها مع غيرها من المناسبات الدولية الكبرى التي تجري في عام 2012.
    Cependant, soucieux de renforcer le Système national de protection des droits de l'homme, le Gouvernement étudie les principaux traités internationaux en la matière auxquels l'État d'El Salvador n'est pas encore partie, afin d'engager les processus internes nécessaires à leur ratification et à leur entrée en vigueur. UN بيد أن الحكومة رأت أنه من الضروري تقوية النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان عن طريق إجراء دراسة تناولت أهم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها السلفادور بعد بغرض البدء في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليها ولدخولها حيِّز النفاذ.
    Ces objectifs supposent que la formation des agents chargés des finances à l'utilisation du système Atlas soit étendue à l'ensemble de l'UNOPS et que les processus internes soient optimisés dans toute l'organisation, ce qui a commencé à se faire en 2007. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف تدريب جميع المهنيين المختصين بالشؤون المالية في المكتب على نظام أطلس، وتحقيق الوضع الأمثل للعمليات التجارية في جميع دوائر المكتب، وهذا ما يجري تنفيذه كله في عام 2007.
    Le POTAS a encouragé et aidé les processus internes de l'AIEA pour les tâches suivantes : déterminer les besoins, définir les ressources nécessaires à la recherche-développement et aux applications, fixer les priorités et les calendriers, suivre les progrès, et intégrer les résultats dans l'application courante des garanties. UN كذلك أولى البرنامج مساعدته وتشجيعه الى التحسين في العملية الداخلية التي تتم في نطاق الوكالة لتحديد الاحتياجات وتحديد المتطلبات التي يقتضيها البحث والتطوير وعملية التنفيذ، وكذلك في رسم اﻷولويات وتحديد اﻵجال الزمنية ومتابعة التقدم المحرز ثم إدماج النتائج المتحصلة ضمن سياق تنفيذ الضمانات بصورة منتظمة.
    :: Favoriser le développement de capacités et d'autonomisation individuelles et collectives des peuples autochtones et soutenir les processus internes de définition et de mise en pratique de stratégies et de modèles personnels de développement politique et social; UN :: تعزيز تنمية القدرات والتمكين الفردي والجماعي للشعوب الأصلية، وتقديم الدعم للعمليات الداخلية لوضع وتطبيق استراتيجيات ونماذج التنمية السياسية والاجتماعية الخاصة بتلك الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد