De plus, le Ministère de la justice a donné ordre à tous les procureurs de s'occuper en priorité des affaires de traite d'êtres humains. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدرت وزارة العدل توجيها لجميع المدعين العامين بإعطاء الأولوية لحالات الاتجار. |
:: Qualité de la coopération entre les procureurs de la Division et les membres des autres Divisions et de la Section des avis et politiques juridiques | UN | :: نوعية التعاون بين المدعين العامين في الشعبة وأعضاء الشعبة الأخرى وقسم المشورة القانونية والسياسات |
:: Qualité de la coopération entre les procureurs de la Division et les membres des autres Divisions et de la Section des avis et politiques juridiques | UN | :: نوعية التعاون بين المدعين العامين في الشعبة وأعضاء الشعبة الأخرى وقسم المشورة القانونية والسياسات |
À l'inverse, peut-être, d'autres procureurs du ministère public, les procureurs de l'Agence pour l'environnement s'occupent strictement des délits environnementaux. | UN | وربما يقوم المدعون العامون التابعون لوكالة البيئة، على النقيض من مدعين عموميين آخرين، بمعالجة الجريمة البيئية فحسب. |
b) Confirmer dans leurs fonctions tous les sept ans les juges et les procureurs de tous niveaux; | UN | )ب( التصديق على تعيين القضاة ووكلاء النيابة على جميع المستويات كل سبع سنوات؛ |
les procureurs de liaison de la région qui travaillent au Bureau du Procureur ont joué un rôle de premier plan dans le traitement de ces demandes. | UN | وقام المدعون العامّون المعنيون بالاتصال في بلدان المنطقة، الذين يعملون مع مكتب المدعي العام، بدور رئيسي في تيسير تلبية هذه الطلبات. |
S'agissant des nombreuses demandes se rapportant à des suspects jugés par le Tribunal, les procureurs de liaison ont joué un rôle clef dans leur traitement. | UN | واضطلع المدعون المعنيون بالاتصال بدور رئيسي في العديد من الطلبات المرتبطة بالقضايا المرفوعة ضد المتهمين الماثلين أمام المحكمة. |
les procureurs de la République sont sous la hiérarchie du pouvoir politique par le biais du Ministre de la justice. | UN | ويخضع المدَّعون العامون للدولة للسلطة السياسية من خلال وزير العدل. |
Dans ce système, les procureurs de rang inférieur étaient contrôlés par les procureurs de rang supérieur. | UN | وبموجب ذلك النظام، يخضع المدعون العامون من المراتب الأدنى إلى إشراف المدعين العامين من المراتب الأعلى. |
Voilà pourquoi les procureurs de l'affaire Guantanamo ont démissionné. | Open Subtitles | السيد غاردنر لكنني ، بدأت أرى لماذا كل هؤلاء المدعين العامين لغوانتانامو إستقالوا |
On risquerait ainsi que certains tentent de rencontrer les juges ou les procureurs, de refuser diverses formes de coopération indispensables au bon fonctionnement du tribunal au Cambodge, ou même pire. | UN | وقد يتجسد ذلك في محاولات للالتقاء بالقضاة أو المدعين العامين والتأثير عليهم، أو الامتناع عن شتى أشكال التعاون اللازم ﻷداء المحكمة في كمبوديا وظائفها على نحو سليم، أو فيما هو أسوأ من ذلك. |
De plus, les procureurs de district n'exercent aucun contrôle hiérarchique sur les agents et auxiliaires de justice. | UN | ولا يتيح النظام القائم لﻹشراف على أنشطة المدعين العامين ومساعديهم من جانب رؤسائهم المباشرين، أي وكلاء النيابة في المقاطعات، التغلب على أوجه القصور هذه، نظرا لعدم كفايته. |
Le CRIN, Amnesty International, les auteurs de la communication conjointe no 3 et Human Rights Watch notent que les procureurs de l'État ont demandé instamment aux juges de prononcer la peine de mort contre près de 200 autres jeunes délinquants. | UN | ولاحظت الشبكة ومنظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 3 ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن المدعين العامين في الدولة حثوا القضاة على الحكم بالإعدام على ما يقارب 200 مشتبه فيه آخر من المجرمين الأحداث. |
Le Bureau du Procureur du Mécanisme continue de coopérer étroitement avec les procureurs de liaison de Serbie, de Croatie et de BosnieHerzégovine, qui sont intégrés au Bureau du Procureur du TPIY. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام للآلية التعاون على نحو وثيق مع المدعين العامين من صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك الذين يعملون كنقاط اتصال لدى مكتب المدعي العام للمحكمة. |
Il a également signé des mémorandums d'accord avec les procureurs de ces trois États concernant le maintien de l'aide que leur apporte la Division de La Haye du Bureau du Procureur pour leur faciliter l'accès aux éléments de preuve disponibles à La Haye. | UN | ووقّع المدعي العام أيضا على مذكرة تفاهم مع المدعين العامين في الدول الثلاث بشأن إطار للمساعدة المستمرة من قِبَل فرع مكتب المدعي العام بلاهاي في تيسير الاطلاع على الأدلة في لاهاي. |
Le Bureau du Procureur continue d'encourager tous les procureurs de Serbie, de Croatie et de BosnieHerzégovine à améliorer leur coopération, ce qui profitera à la recherche et à la poursuite des auteurs de violations du droit international humanitaire. | UN | وما زال مكتب المدعي العام يشجع المدعين العامين في جميع أنحاء صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك على تحسين تعاونهم في التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها. |
Les services de poursuite du gouvernement et les procureurs de la Couronne ont un droit de regard sur toute accusation au pénal formulée ou maintenue. | UN | 38- وتخضع عملية توجيه تهم جنائية أو تأكيدها لإشراف أقسام الادعاء التابعة للحكومة/المدعين العامين باسم التاج. |
À l'inverse, peut-être, d'autres procureurs du ministère public, les procureurs de l'Agence pour l'environnement s'occupent strictement des délits environnementaux. | UN | وربما يقوم المدعون العامون التابعون لوكالة البيئة، على النقيض من مدعين عموميين آخرين، بمعالجة الجريمة البيئية فحسب. |
b) Confirmer dans leurs fonctions tous les sept ans les juges et les procureurs de tous niveaux; | UN | )ب( التصديق على تعيين القضاة ووكلاء النيابة على جميع المستويات كل سبع سنوات؛ |
Enfin, il a prié les procureurs de repérer les recours qui entravent le passage au procès, de maîtriser les délais exigés par la résolution de ces recours et de s'opposer à toute démarche de la défense présentant un caractère dilatoire évident. | UN | وأخيراً، حثت النيابة العامة وكلاء النيابة على تحديد مصدر الصعوبات التي تحول دون إحالة الدعاوى إلى مرحلة المحاكمة الشفوية؛ وضبط الفترة الزمنية التي يتطلبها التغلب على هذه الصعوبات؛ ورفض جميع الطلبات المقدمة من محامي المدّعى عليهم التي يتضح فيها طابع المماطلة لإرجاء المحاكمات. |
Comme la Commission européenne a octroyé en août 2011 le financement d'une troisième année du programme, les procureurs de liaison continuent de travailler au sein du Bureau du Procureur. | UN | ويواصل المدعون العامّون المعنيون بالاتصال العمل داخل مكتب المدعي العام إثر قيام مفوضية الاتحاد الأوروبي في آب/أغسطس 2011 بتخصيص تمويل لفترة ثالثة. |
les procureurs de liaison envoyés par les parquets de la région, qui travaillent au sein du Bureau du Procureur, ont joué un rôle clef dans le traitement de ces demandes. | UN | واضطلع المدعون المعنيون بشؤون الاتصال، المنتمون إلى المنطقة والعاملون في مكتب المدعي العام، بدور رئيسي في معالجة هذه الطلبات. |
Envisager de mener une étude sur l'application du principe d'opportunité des poursuites afin d'empêcher toute possibilité d'interférence politique dans les décisions prises par les procureurs de la République; | UN | - النظر في إجراء دراسة عن تطبيق مبدأ إعمال السلطة التقديرية بخصوص الملاحقة القضائية تفادياً لأيِّ تدخل سياسي في القرارات التي يتخذها المدَّعون العامون للجمهورية؛ |