ويكيبيديا

    "les procureurs et les juges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العامين والقضاة
        
    • المدعون العامون والقضاة
        
    • وكلاء النيابة والقضاة
        
    • والمدعون العامون والقضاة
        
    • المدعين العامين والمحاكم
        
    • العامين وقضاة
        
    • المدعون العامون والقضاه
        
    • المدعين والقضاة
        
    • أعضاء النيابة العامة والقضاة
        
    Les fonctionnaires du Ministère ont récemment lancé dans la capitale une série de réunions avec les procureurs et les juges de tous les départements, afin de résoudre ces problèmes. UN وبدأ موظفو الوزارة مؤخرا عقد اجتماعات في العاصمة مع المدعين العامين والقضاة في جميع المقاطعات، لمحاولة لحل تلك المشاكل.
    Les policiers, les procureurs et les juges sont tenus de privilégier le recours à des moyens extrajudiciaires et à la justice réparatrice et dans les cas de délits passibles d'une peine d'emprisonnement de sept ans ou moins et si le mineur n'est pas un récidiviste. UN :: إلزام الشرطة والمدعين العامين والقضاة بإعطاء الأولوية إلى التحويل والعدالة الإصلاحية في قضايا الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها سبع سنوات، عندما لا يكون الطفل معاوداً لارتكاب الجريمة؛
    Ils ont également indiqué que le fait que les procureurs et les juges aient une connaissance limitée des questions relatives traite était aussi un obstacle majeur. Enfin, le manque de capacités faisait aussi obstacle à l'engagement de poursuites contre les trafiquants et à l'indemnisation aux victimes. UN واعتُبِرَ أن النقص في المعرفة بمسائل الاتجار لدى المدّعين العامين والقضاة يشكّل عقبة كبيرة، وأن النقص في القدرات يشكّل عائقاً أمام المحاكمة الصحيحة في جرائم الاتجار ومنح التعويضات للضحايا.
    les procureurs et les juges internationaux ont mené des actions en justice contre un grand nombre de personnes impliquées dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد يرفع المدعون العامون والقضاة الدوليون دعاوى ضد عدد من الأشخاص.
    les procureurs et les juges sont souvent la cible d'actes d'intimidation et d'agressions. UN ويتكرر تعرض وكلاء النيابة والقضاة للتخويف والاعتداء.
    Toutefois, dans la pratique des enquêtes, les enquêteurs, les procureurs et les juges ne sont pas toujours à mêmes de prouver qu'un crime a été commis, notamment si la victime a été conduite à l'étranger. UN بيد أنه، في ممارسة التحقيق، لايكون المحققون، والمدعون العامون والقضاة قادرون دائما على تحديد الجريمة، ولا سيما إذا جرى بيع الشخص في الخارج.
    Toutefois, l'utilisation de la loi par les procureurs et les juges pour établir des actes d'accusation et requérir des condamnations demeure limitée, la plupart des affaires faisant l'objet d'une médiation dans le cadre de mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN لكن اعتماد القانون أساساً لإصدار لوائح الاتهام وأحكام الإدانة من جانب المدعين العامين والمحاكم ظل دون المستوى المطلوب، إذ إن معظم القضايا كانت تسوّى بالطرق التقليدية.
    :: Conseils à la Police nationale haïtienne, aux procureurs et aux juges d'instruction sur l'amélioration du fonctionnement du système de justice pénale, notamment grâce à la participation à des réunions de coordination mensuelles entre la Police nationale haïtienne, les procureurs et les juges d'instruction UN :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية، والمدعين العامين، وقضاة التحقيق، بشأن تحسين عمل نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال المشاركة في اجتماعات تنسيق شهرية تُعقد بين الشرطة الوطنية الهايتية والمدعين العامين وقضاة التحقيق
    les procureurs et les juges doivent comprendre non seulement les dispositions pénales des lois sur l'environnement, mais aussi les éléments techniques et scientifiques de base nécessaires pour prouver les violations de ces lois. UN ويتعين أن يفهم المدعون العامون والقضاه لا الأحكام الجنائية ذات الصلة بقوانين البيئة فحسب، بل وكذلك المتطلبات التقنية والعلمية الأساسية المتعلقة بإثبات الانتهاكات لهذه القوانين البيئية.
    Sans aucun doute les procureurs et les juges seraient beaucoup plus sensibles au problème et beaucoup plus conscients de sa gravité s'ils étaient dûment informés et instruits en la matière. UN ومن المؤكد أن إرهاف حس المدعين والقضاة وتعميق وعيهم بقضايا التعذيب سيتحسن كثيراً من خلال تزويدهم بالمعلومات الكافية والتدريب، في هذا المجال.
    Le Comité engage instamment le Ministère de la défense à coopérer avec les procureurs et les juges et invite la Cour pénale péruvienne à revoir les critères qu'elle applique à l'administration de la preuve dans les affaires de violations des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité engage instamment le Ministère de la défense à coopérer avec les procureurs et les juges et invite la Cour pénale péruvienne à revoir les critères qu'elle applique à l'administration de la preuve dans les affaires de violations des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Simultanément, les agents de police, les procureurs et les juges sont formés à la façon de se comporter face à des enfants témoins, de sorte que les victimes de violations des droits de l'homme soient entendues et protégées. UN وعلاوة على ذلك، يجري تدريب ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة على كيفية معاملة الشهود من الأطفال بطريقة تكفل الاستماع لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وحمايتهم.
    À propos de la question des programmes de formation à l'intention du personnel judiciaire, il s'inquiète de ce que les procureurs et les juges suivent la même formation, cette méthode risquant d'inculquer chez les juges une approche axée sur les poursuites. UN وفيما يتعلق بموضوع برامج تدريب الموظفين القضائيين، أعرب عن قلقه إزاء تدريب المدعين العامين والقضاة معاً؛ وقال إن من شأن هذه الطريقة أن تغرس نهج المقاضاة في أذهان القضاة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces de protection des témoins et note que les agents de la force publique, les procureurs et les juges ne sont apparemment pas sensibilisés au phénomène de la traite des femmes et des enfants. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال.
    Des programmes de formation à moyen terme à l'intention des magistrats, notamment les procureurs et les juges, sont organisés régulièrement. UN وتنظم عادة برامج تدريبية متوسطة الأجل للموظفين القضائيين، بما في ذلك المدعون العامون والقضاة.
    Selon certaines informations, les procureurs et les juges n'informent pas systématiquement les personnes placées en garde à vue de leurs droits, en particulier leur droit d'être assistées d'un conseil, et il serait bon que la délégation indique les mesures prises pour remédier à cette situation. UN ووفقاً لبعض المعلومات، لا يُعلم المدعون العامون والقضاة دائماً الأشخاص المحتجزين في النظارة بحقوقهم، وبخاصة حقهم في الاستعانة بمحام، ودعا الوفد إلى بيان التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع.
    En raison de leur complexité, souvent, les procureurs et les juges ne sont pas en mesure d'évaluer correctement les preuves scientifiques et préfèrent substituer leur propre raisonnement à celui de l'expert. UN وغالبا ما لا يتمكن وكلاء النيابة والقضاة من تقييم الأدلة الجنائية بشكل وافٍ نظرا لتعقدها، أو لأنهم غالبا ما يستعيضون بمنطقهم عن منطق الخبراء.
    132. Organiser des séances de formation spéciale à l'intention des responsables de l'application des lois (notamment la police, les procureurs et les juges). UN 132- توفير التدريب المتخصص لمسؤولي إنفاذ القانون (وخاصة الشرطة والمدعون العامون والقضاة).
    Conseils à la Police nationale haïtienne, aux procureurs et aux juges d'instruction sur l'amélioration du fonctionnement du système de justice pénale, notamment grâce à la participation à des réunions de coordination mensuelles entre la Police nationale haïtienne, les procureurs et les juges d'instruction UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية والمدعين العامين وقضاة التحقيق بشأن تحسين عمل نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال المشاركة في اجتماعات تنسيق شهرية تُعقد بين الشرطة الوطنية الهايتية والمدعين العامين وقضاة التحقيق
    Pour amener les procureurs et les juges à affecter de maigres ressources aux infractions se rapportant aux déchets dangereux, il est crucial de classer les violations délibérées des lois mettant en œuvre la Convention de Bâle parmi les crimes passibles de graves sanctions aux termes du droit pénal, conformément à l'article 4 de la Convention de Bâle. UN 117- ومن المهم، لكي يخصص المدعون العامون والقضاه موارد شحيحة لجرائم النفايات الخطرة، تصنيف الانتهاكات المتعمدة للقوانين التي تنفذ اتفاقية بازل على أنها جرائم تستحق عقوبات شديدة في إطار القانون الجنائي تمشيا مع المادة 4 من اتفاقية بازل.
    17. Le CPT a reçu un certain nombre d'allégations indiquant que les procureurs et les juges ne donnent pas suite aux plaintes pour mauvais traitements qui sont portées à leur attention. UN 17- وتلقت اللجنة ادعاءات بأن المدعين والقضاة لا يتخذون أي إجراء على أساس الادعاءات بسوء المعاملة التي ترد إليهم.
    v) Pressions illégales exercées sur les juges et les procureurs en Finlande et en Lituanie. L'Institut finalise actuellement un rapport, qui sera publié en 2005, rendant compte des recherches effectuées sur les menaces, les violences, la corruption et l'extorsion visant les procureurs et les juges dans le cadre de leur activité professionnelle; UN `5` أشكال النفوذ غير الاعتيادية الممارسة على القضاة وأعضاء النيابة العامة في فنلندا وليتوانيا- يضع المعهد الأوروبي اللمسات النهائية على تقرير عن بحوث أُجريت بشأن عمليات التهديد والعنف والرشوة والابتزاز التي يتعرض لها أعضاء النيابة العامة والقضاة في مجال عملهم، وسينشر في عام 2005؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد