ويكيبيديا

    "les producteurs locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتجين المحليين
        
    • المنتجون المحليون
        
    • والمنتجين المحليين
        
    • للمنتجين المحليين
        
    Délocalisent les producteurs locaux intensifiant ainsi le chômage dans la région. UN ينقـل المنتجين المحليين مما يزيد من البطالة الاقليمية
    Mettre en rapport les producteurs locaux avec les consommateurs urbains pourrait permettre de reconstruire le système alimentaire local. UN ويمكن لربط المنتجين المحليين بالمستهلكين في المناطق الحضرية أن يُعيد بناء النظام الغذائي المحلي.
    les producteurs locaux devraient être encouragés à exploiter leur créativité et leur savoir-faire pour fabriquer les produits qu'ils savent le mieux faire. UN وينبغي تشجيع المنتجين المحليين على الاستفادة من قدراتهم على الإبداع والتصميم لصنع المنتجات التي يتفوقون فيها.
    les producteurs locaux de ces zones ont bénéficié de l'effet de regroupement. UN وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية.
    Toutefois, ces avantages n'auront des retombées sur l'économie locale que dans la mesure où les sociétés transnationales auront noué des liens solides avec les producteurs locaux et où les capacités locales auront permis d'établir de tels liens. UN بيد أن مدى انسياب هذه الفوائد إلى الاقتصاد المحلي يعتمد على مدى قوة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمنتجين المحليين وعلى القدرات المحلية التي تسمح لهذه الروابط بالنمو.
    La concurrence étrangère incitait les producteurs locaux à améliorer leurs produits, et élargissait l'éventail de choix des consommateurs. UN فالمنافسة الأجنبية تمثل فرصة للمنتجين المحليين لتحسين منتجاتهم وتوفر للمستهلكين مجموعة من المنتجات التي يمكن الاختيار بينها.
    Étant donné les facteurs d'échelle et d'efficacité, les producteurs locaux auront des problèmes pour lutter contre les importations. UN ونظرا لعاملي الحجم والكفاءة، سيصعب على المنتجين المحليين منافسة الواردات.
    Le réseau de services extérieurs de promotion établira des liens entre les producteurs locaux et les marchés internationaux. UN أمّا الشبكة الخارجية للنهوض بالخدمات فمن شأنها أن تصل المنتجين المحليين بالأسواق الدولية.
    De plus, ces chaînes peuvent fausser le développement naturel des producteurs traditionnels, faire baisser les prix et les salaires, empêcher les producteurs locaux d'ouvrir des marchés alternatifs et priver les consommateurs locaux de produits accessibles. UN ويمكن أيضاً أن تؤثر سلاسل الإمداد هذه على التطور الطبيعي للمنتجين التقليديين، وأن تفرض انخفاضاً للأسعار والأجور، وأن تمنع المنتجين المحليين من إنشاء أسواق بديلة، وأن تحرم المستهلكين المحليين.
    . Ainsi, plus les producteurs locaux participent à la commercialisation de leurs produits, plus ils recevront une part importante de cette valeur ajoutée. UN ومن هنا، فإنه كلما زادت مشاركة المنتجين المحليين في تسويق هذه المنتجات، كلما زادت القيمة المضافة التي تعود عليهم.
    Pour réduire au maximum le volume des déchets solides, on peut commencer par encourager les producteurs locaux des petits Etats en développement insulaires à employer des emballages réutilisables à la place des emballages jetables. UN ومن الممكن تقليل النفايات الصلبة إلى الحد اﻷدنى عن طريق استخدام العبوات المعمرة بدلا من العبوات التي تستخدم لمرة واحدة وذلك، على اﻷقل، من جانب المنتجين المحليين في الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Plusieurs facteurs font obstacle à une plus grande pénétration des générateurs photovoltaïques dans les pays en développement, le principal étant d'ordre technologique, car les producteurs locaux ne sont pas en mesure de répondre à une très forte demande. UN ويتسبب عدد من العوامل في إعاقة زيادة دخول النظم الفلطائية الضوئية الى أسواق البلدان النامية، وتمثل التكنولوجيا القيد الرئيسي نظرا لعدم قدرة المنتجين المحليين على تلبية الطلب على نطاق أكبر.
    La concurrence accrue subie par les producteurs locaux à la suite de la libéralisation du commerce augmente l'emploi dans le secteur informel, les entreprises mettant à pied les travailleurs du secteur structuré pour réduire leurs coûts. UN واشتداد المنافسة أمام المنتجين المحليين بسبب تحرير التجارة يفاقم من العمالة غير المنظمة لأن الشركات تسرح العمال المنظمين بهدف تخفيض التكاليف.
    Différentes formes de subventions à l'agriculture dans les pays développés continuent de présenter un sérieux obstacle aux échanges, font baisser les prix sur le marché mondial et conduisent à une concurrence déloyale avec les producteurs locaux des pays en développement. UN ولا تزال أشكال مختلفة من الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة تمثل حواجز خطيرة أمام التجارة، وتقلل الأسعار في الأسواق العالمية وتؤدي إلى منافسة غير نزيهة مع المنتجين المحليين في البلدان النامية.
    Or, on a souvent constaté que cette dernière était déterminée par l'offre plutôt que par la demande, avec les pressions que cela fait peser sur les producteurs locaux dans les pays pauvres. UN ويتبين في كثير من الأحيان أن هذه الأخيرة تأتي مدفوعة بالعرض وليس بالطلب، الأمر الذي يفرض ضغوطاً على المنتجين المحليين في أشد البلدان فقراً.
    Il faut aussi tenir compte de l'évolution et du développement des réseaux de production internationaux ainsi que de leurs incidences sur les producteurs locaux, en instaurant notamment un dialogue permanent avec les principales parties prenantes. UN وينبغي أن تراعى في هذا التحليل أيضا اتجاهات النمو وانتشار شبكات الإنتاج الدولية وآثارها على المنتجين المحليين بالاستناد إلى أمور منها مواصلة الحوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En fait, beaucoup d'activités sont conçues selon une répartition claire des tâches entre, par exemple, les producteurs locaux de matières premières, les entités publiques et privées nationales et les institutions universitaires. UN وفي الواقع، يُصمم العديد من الأنشطة وفقاً لمنظور واضح لإشراك العمالة، على غرار المنتجين المحليين للسلع الأساسية، والكيانات الوطنية العامة والخاصة، والمؤسسات الجامعية.
    La nature des obstacles non tarifaires les plus souvent appliqués a elle aussi évolué: les mesures visant à protéger les consommateurs locaux se développent, tandis que celles tendant à protéger les producteurs locaux ont régressé. UN كما تغيرت طبيعة أكثر الحواجز غير التعريفية تطبيقاً. فقد تزايدت التدابير الرامية إلى حماية المستهلكين المحليين، بينما تناقصت التدابير الرامية إلى حماية المنتجين المحليين.
    À moins que les producteurs locaux arrivent à les contrer au niveau microéconomique par de nouvelles restructurations, ils auront sans doute des répercussions négatives sur la croissance de la production dans les pays touchés, en particulier dans l'industrie manufacturière. UN وما لم يتمكن المنتجون المحليون من التصدي لها على المستوى الجزئي عن طريق المزيد من إعادة الهيكلة، فمن المرجح أن تحدث عواقب سلبية على نمو الناتج في البلدان المتأثرة، وبخاصة في صناعاتها التحويلية.
    La production d'or comptabilisée rend compte uniquement de la production déclarée par les producteurs locaux titulaires de permis. UN ويعكس إنتاج الذهب المسجل الإنتاج الذي أبلغ عنه المنتجون المحليون المرخص لهم.
    À Trinité-et-Tobago, les producteurs locaux de produits primaires et transformés se plaignent de ne pouvoir concurrencer les importations depuis que les obligations découlant des accords de l'OMC ont pris effet. UN وفي ترينيداد وتوباغو، يشكوا المنتجون المحليون للمنتجات الأولية والمجهزة من عجزهم عن المنافسة مع الواردات منذ تنفيذ الالتزامات التي فرضتها منظمة التجارة العالمية.
    Cela suppose que l'on appuie et promeuve les marchés et les producteurs locaux plutôt que les productions destinées à l'exportation et les importations de denrées alimentaires. UN ويستتبع ذلك أن تكون لدعم وتعزيز الأسواق المحلية والمنتجين المحليين أسبقية على الإنتاج من أجل التصدير وعلى استيراد الأغذية.
    Selon les experts, pour créer un environnement favorable, les gouvernements devraient commencer par la création de niveaux de qualités et de normes pour les producteurs locaux et l'investissement dans des services de vulgarisation. UN والمنطلق الممكن لقيام الحكومات بإيجاد بيئة تمكينية هو في رأي الخبراء وضع مراتب ومعايير للمنتجين المحليين والاستثمار في خدمات الإرشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد