ويكيبيديا

    "les produits manufacturés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصناعات التحويلية
        
    • السلع المصنعة
        
    • المنتجات المصنعة
        
    • مصنوعات
        
    • والصناعات التحويلية
        
    • المواد المصنعة
        
    • البضائع المصنعة
        
    • للسلع المصنعة
        
    • من المصنوعات
        
    • السلع المصنّعة
        
    • سلع المصنعين
        
    les produits manufacturés comprennent les textiles et les articles d'habillement, le ciment et les plastiques. UN وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن.
    Bien que le taux de change effectif réel se soit quelque peu apprécié dans certains pays depuis 1994, les produits manufacturés restent coûteux, ce qui est bénéfique pour l’industrie locale. UN في بعض البلدان منذ عام ٩٩٤١ فإن تكلفة منتجات الصناعات التحويلية المستوردة لا تزال مرتفعة، وهو ما أعطى دفعة قوية للصناعة المحلية.
    Les pays africains ont un besoin incontestable d'investissements dans les produits manufacturés et semi-finis. UN فالبلدان الأفريقية في حاجة لا شك فيها إلى الاستثمارات في السلع المصنعة والسلع الوسيطة.
    les produits manufacturés peuvent faire partie des infrastructures, exactement comme les automobiles sont un élément des infrastructures des transports. UN ويمكن أن تكون المنتجات المصنعة جزءا من الهياكل الأساسية، شأنها في ذلك شأن السيارات باعتبارها من هياكل النقل الأساسية.
    Un projet de loi vise à soutenir les produits manufacturés américains en réduisant les tarifs douaniers sur les intrants. UN ويرمي تشريع مقترح إلى دعم مصنوعات الولايات المتحدة عن طريق تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المدخلات.
    En 1994, l'expansion des ventes latino-américaines à l'étranger a trouvé son impulsion à la fois dans les produits de base et dans les produits manufacturés non traditionnels, bien que la structure des exportations ait considérablement varié d'un pays à l'autre. UN وكان سبب ازدهار صادرات أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩٤ السلع والصناعات التحويلية للمنتجات غير التقليدية على السواء، مع أن أنماط التصدير من بلد الى بلد كانت متباينة تباينا شديدا.
    Cette part n'a cessé d'augmenter du fait que les exportations de services ont progressé à un rythme plus rapide que les produits manufacturés. UN وما فتـئت هذه الحصة ترتفع نظرا لازدياد صادرات الخدمات بوتيرة أسرع من صادرات المواد المصنعة.
    Par exemple, les marchandises exportées sont généralement transportées par voie ferroviaire, alors que les produits manufacturés importés passent par le réseau routier. UN وعلى سبيل المثال، تُنقل البضائع المصدَّرة بالسكك الحديدية عادة في حين تُنقل البضائع المصنعة المستوردة بالطرق البرية.
    Pour les produits manufacturés, la fiabilité et la rapidité du transport sont des éléments qui peuvent avoir plus d'importance que son coût. UN وبالنسبة للسلع المصنعة فإن موثوقية وسرعة النقل يمكن أن تكون أكثر أهمية من تكلفته.
    Pour les produits manufacturés, cette part est encore plus importante et se situe aux alentours de 80 %. UN وكانت نسبة صادرات أقل البلدان نمواً من المصنوعات أكبر من ذلك أيضا حيث بلغت حوالي ٠٨ في المائة.
    Dans la phase actuelle de mondialisation, caractérisée par l'essor des systèmes et réseaux de production intégrés dans le monde entier et la prééminence des sociétés manufacturières, les exportations et les produits manufacturés en provenance des pays en développement jouent un rôle croissant. UN ويزداد دور صادرات السلع المصنّعة من البلدان النامية أهمية في المرحلة الراهنة من العولمة التي تتسم بازدياد انتشار أنظمة الإنتاج والشبكات المتكاملة في سائر أنحاء العالم بقيادة الشركات الصناعية.
    Il n'est plus acceptable que l'Afrique soit une source de matières premières et un marché de consommation pour les produits manufacturés. UN فلم يعد مقبولا أن تظل أفريقيا مصدرا للخامات وسوقا لاستهلاك سلع المصنعين.
    Aujourd'hui, les produits manufacturés représentent près de 70 % des exportations de marchandises des pays en développement, ce qui indique une tendance à une plus grande diversification. UN وفي الوقت الحاضر، تمثل الصناعات التحويلية قرابة 70 في المائة من صادرات البلدان النامية من السلع، مشيرة إلى وجود اتجاه نحو مزيد من التنويع في هذا الصدد.
    C'est ainsi que l'Égypte applique un impôt général sur les sociétés élevé, mais prévoit une trêve fiscale de longue durée pouvant aller jusqu'à 10 ans pour les produits manufacturés dans les zones industrielles. UN ومن ذلك مثلاً أن مصر تفرض معدلاً ضريبياً عاماً عالياً على الشركات يقترن بإعفاء ضريبي طويل الأجل لمدة تصل إلى 10 سنوات في مجال الصناعات التحويلية في المناطق الصناعية.
    les produits manufacturés incluent textiles et vêtements, ciment et plastiques. UN وتشمل الصناعات التحويلية المنسوجات وإنتاج الملابس والأسمنت واللدائن(17).
    les produits manufacturés incluent textiles et vêtements, ciment et plastique. UN وتشمل الصناعات التحويلية المنسوجات وإنتاج الملابس والأسمنت واللدائن().
    les produits manufacturés comptent désormais pour environ 70 % dans les exportations des pays en développement. UN وتستأثر السلع المصنعة الآن بنسبة 70 في المائة من صادرات البلدان النامية.
    14. Dans le cadre de la spécialisation de la production, les produits manufacturés jouaient un rôle important dans les exportations entre les républiques d'Asie centrale. UN ١٤ - وفي إطار التخصص الانتاجي تستأثر السلع المصنعة بحصة هامة من التصدير فيما بين جمهوريات آسيا الوسطى.
    une mesure visant à réglementer les PBDE dans les produits manufacturés produits dans le pays ou importés, UN ' 1` لائحة لمراقبة مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في المنتجات المصنعة محلياً والمستوردة؛
    une mesure visant à réglementer les PBDE dans les produits manufacturés produits dans le pays ou importés, UN ' 1` لائحة لمراقبة مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في المنتجات المصنعة محلياً والمستوردة؛
    La Division du commerce et des investissements du Secrétariat du Forum du Pacifique Sud s'emploie à promouvoir les produits manufacturés des pays insulaires membres du Forum, par des foires commerciales et par des études de marché, et elle a organisé un programme de formation et de promotion de certains produits. UN وتقع على شعبة التجارة والاستثمارات التابعة ﻷمانة محفل جنوب المحيط الهادئ مسؤولية ترويج مصنوعات البلدان الجزرية اﻷعضاء في المحفل من خلال المعارض التجارية وتحديد اﻷسواق، ولديها كذلك برنامج للتدريب والتسويق خاص بالمنتجات.
    La croissance dans de nombreux pays africains devrait continuer à bénéficier de l'expansion de la production agricole et d'une plus grande diversification dans les services, en particulier les télécommunications, le bâtiment, la banque, et les produits manufacturés. UN والنمو في كثير من البلدان الأفريقية متوقع استمراره لكي يفيد من التوسع في الناتج الزراعي ومن زيادة التنويع في الخدمات وخاصة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وفي التشييد والقطاع المصرفي والصناعات التحويلية.
    Les droits de douane et les équivalents ad valorem des obstacles non tarifaires ont été réduits de 36 % pour les produits manufacturés, pour les produits de l'agriculture et d'autres produits importés. UN تم تخفيض التعريفات ومعادلات القيمة للحواجز غير الجمركية بنسبة ٣٦ في المائــة فـي المواد المصنعة والبضائع الزراعية وغيرها من البضائع المستوردة.
    L'un des phénomènes importants qui ont caractérisé le commerce mondial au cours des 25 dernières années a été la part plus grande prise par les produits manufacturés dans les exportations des pays en développement par rapport aux produits de base. UN تعد زيادة حصة البضائع المصنعة في صادرات البلدان النامية مقارنة بالسلع الأساسية تطوراً مهماً من التطورات التي شهدتها التجارة العالمية خلال السنوات ال25 المنصرمة.
    La Division est chargée de promouvoir l'industrialisation et le développement des capacités technologiques de la région en rendant plus compétitifs les produits manufacturés exportables; à cette fin, elle fournit des conseils techniques aux membres et membres associés de la CESAP. UN الاضطلاع بالمسؤولية عن تشجيع التصنيع وتنمية القدرات التكنولوجية للمنطقة عن طريق تعزيز القدرة التنافسية للسلع المصنعة ﻷغراض التصدير، من خلال تقديم المشورة التقنية لﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين في الاسكاب.
    a) En premier lieu, le Cycle de Doha doit aboutir à un accès effectif sensiblement amélioré et accru pour les produits manufacturés, les produits de base et les services que les pays en développement exportent sur leurs principaux marchés pour leur permettre de croître et de prospérer. UN (أ) أولاً، يجب أن تسفر جولة الدوحة عن زيادة لا يستهان بها وفرص إضافية لدخول صادرات البلدان النامية من المصنوعات والسلع والخدمات دخولاً حقيقياً إلى الأسواق الرئيسية لهذه المصنوعات والسلع والخدمات، بغية تمكين تلك البلدان من النمو والازدهار.
    S'agissant du pays pratiquant le blocus, il n'est pas inopportun de souligner que Cuba, dont la population est estimée à plus de 11 millions d'âmes et qui se situe à quelques dizaines de kilomètres seulement des côtes de l'État en question, Cuba, disons-nous, devrait naturellement constituer une source privilégiée de débouchés pour les produits manufacturés de ce pays. UN ونؤكد أنه ينبغي بوضوح لكوبا، التي يقدر تعداد سكانها بنحو 11 مليون نسمة، والواقعة على بعد عدة عشرات من الكيلومترات من ساحل الدولة المشار إليها، أن تمثل مصدرا خاصا للأسواق التي تروج فيها السلع المصنّعة في البلد المذكور.
    Nous demandons que les dettes de l'Afrique soient annulées et que le continent soit traité sur des bases nouvelles et justes, et non pas seulement comme une source de matières premières et un marché pour les produits manufacturés. UN ونحن نطالب بإلغاء الديون على أفريقيا، والتعامل معها على أسس جديدة ومنصفة، وليس مجرد مصدر للخامات وسوق لاستهلاك سلع المصنعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد