Il regrette que les professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants n'aient pas l'obligation de signaler les violences contre les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إلزام المهنيين العاملين مع الأطفال أو لفائدتهم بالإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants ne sont pas suffisamment formés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية جهود تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des efforts déployés pour garantir, par des programmes de formation, que tous les professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés disposent des connaissances et des capacités requises, notamment en ce qui concerne l'éducation intégratrice. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الجهود غير الكافية للتأكد، عبر برامج التدريب، من أن جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعاقين يملكون المعارف والمهارات اللازمة، سيما بشأن التعليم الشامل للجميع. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les professionnels qui travaillent avec et pour des enfants ainsi que le public en général, en particulier les enfants eux-mêmes, restent peu sensibilisés à la Convention. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بالاتفاقية لدى المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وكذلك لدى عامة الجمهور، لا سيما الأطفال أنفسهم، ما زال منخفضاً. |
94. Le Portugal a évoqué le système de signalement obligatoire pour les professionnels qui travaillent avec des enfants, lorsqu'ils constatent que les châtiments corporels sont pratiqués dans la famille. | UN | 94- ونوهت البرتغال بنظام الإبلاغ الإلزامي المخصص للمهنيين العاملين مع الأطفال الذين يكشفون عن استخدام العقوبة البدنية في الأسرة. |
64. Les États doivent s'assurer que les professionnels qui travaillent pour le système national d'assistance juridique possèdent les compétences et la formation adaptées aux services qu'ils proposent. | UN | 64- وينبغي لها ضمان حصول الاختصاصيين الذين يعملون لصالح نظام المساعدة القانونية الوطني على المؤهلات والتدريب اللازمين لتقديم خدماتهم. |
285. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour faire connaître la Convention, par exemple en la faisant traduire en langues quechua et shuar, et familiariser les professionnels qui travaillent pour et avec les enfants avec les principes et dispositions de cet instrument, le Comité estime qu'il faudrait faire encore davantage. | UN | 285- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية وتدريب الفنيين العاملين من أجل الأطفال ومعهم بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية، وكذلك لترجمة الاتفاقية إلى لغتي الكويتشوا والشوار، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى تعزيز هذه التدابير. |
Il recommande aussi un renforcement de la formation spécialisée et systématique de tous les professionnels qui travaillent pour et avec des enfants, notamment les enseignants, les agents de santé, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements qui hébergent des enfants et les agents des forces de l'ordre. | UN | وتوصي أيضاً بتعزيز برامج التدريب الكافي والمنهجي لجميع الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال، بمن فيهم المعلمون، والعاملون في مجال الصحة، والعاملون في الحقل الاجتماعي، والموظفون العاملون في مؤسسات رعاية الأطفال، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
Il demeure cependant préoccupé de voir que ces programmes n'ont pas été étendus à tous les professionnels qui travaillent pour et avec les enfants, aux enfants eux-mêmes, aux parents et à la population en général, et qu'ils se sont avérés inefficaces. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورها القلق من أن هذه البرامج لا تشمل جميع المهنيين العاملين لأجل الأطفال ومعهم، ولا تشمل الأطفال أنفسهم ولا الآباء وعامة الناس، كما تَبيّن أنها غير فعالة. |
Ce programme est conçu pour aider les professionnels qui travaillent avec des enfants victimes et témoins d'actes criminels et encourager l'établissement d'un système équitable et efficace de justice qui préserve les droits fondamentaux des enfants. | UN | وقد صُممت هذه المجموعة لمساعدة المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها ولتشجيع إقامة نظام عدالة منصف وفعال يصون الحقوق الأساسية للطفل. |
Le Comité recommande qu'une formation appropriée soit dispensée à tous les professionnels qui travaillent avec des enfants dans les crèches et garderies et que des ressources suffisantes soient affectées aux installations publiques d'accueil d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم توفير التدريب المناسب لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال في مرافق رعاية الطفولة وأن يتم تخصيص ما يكفي من الموارد للمرافق العامة لرعاية الأطفال. |
Enfin, il souligne que les États doivent veiller à ce que les professionnels qui travaillent avec des enfants soient compétents et bien formés, conformément aux normes internationales relatives à la qualification, à la sélection, au recrutement, à la formation et à la rémunération de ce personnel. | UN | وأخيراً، يبرز التقرير أن الدول يجب أن تكفل كفاءة المهنيين العاملين مع الأطفال وحسن تدريبهم، وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بتأهيل هؤلاء الموظفين وانتقائهم واستخدامهم وتدريبهم وأجورهم. المحتويات |
Le programme de formation est conçu pour aider les professionnels qui travaillent avec des enfants victimes et témoins d'actes criminels au quotidien et encourager l'établissement d'un système équitable et efficace de justice pour mineurs qui préserve les droits fondamentaux des enfants victimes et témoins d'actes criminels à chaque phase du processus de justice. | UN | وتتوخى المجموعة مساعدة الاختصاصيين المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في ممارستهم اليومية وتشجيع وضع نظم عدالة منصفة وفعالة للأطفال تكفل الحقوق الأساسية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
Pour que l'adoption de la Convention se traduise par des changements, le concept de droits de l'enfant doit être compris et adopté par le public, et surtout par les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants et les décideurs qui sont chargés de l'allocation des ressources aux niveaux national et international. | UN | وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يدرك الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
Pour que l'adoption de la Convention se traduise par des changements, le concept de droits de l'enfant doit être compris et adopté par le public, et surtout par les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants et les décideurs qui sont chargés de l'allocation des ressources aux niveaux national et international. | UN | وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يدرك الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
108. Depuis 1999, le Portugal a mis en place des systèmes de notification obligatoire pour les professionnels qui travaillent avec des enfants et qui s'aperçoivent que la famille recourt à des châtiments corporels. | UN | 108- وأنشأت البرتغال منذ عام 1999 نظماً للإبلاغ الإلزامي للمهنيين العاملين مع الأطفال الذين يكشفون عن استخدام العقوبة البدنية في الأسرة. |
b) Que les professionnels qui travaillent pour et avec des enfants ne sont pas suffisamment formés; | UN | (ب) عدم توفير تدريب كاف للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
d) Pour garantir que les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants handicapés, tels que le personnel médical et paramédical et celui des professions apparentées, les enseignants et les travailleurs sociaux, reçoivent une formation suffisante. | UN | (د) ضمان توفير التدريب الملائم للمهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم، كالعاملين في القطاع الطبي والمساعدين الطبيين والعاملين في المجالات ذات الصلة والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين. |
64. Les États doivent s'assurer que les professionnels qui travaillent pour le système national d'assistance juridique possèdent les compétences et la formation adaptées aux services qu'ils proposent. | UN | 64 - وينبغي لها ضمان حصول الاختصاصيين الذين يعملون لصالح نظام المساعدة القانونية الوطني على المؤهلات والتدريب اللازمين لتقديم خدماتهم. |
Les États doivent s'assurer que les professionnels qui travaillent pour le système national d'assistance juridique possèdent les compétences et la formation adaptées aux services qu'ils proposent. | UN | 65- وينبغي لها ضمان حصول الاختصاصيين الذين يعملون لصالح نظام المساعدة القانونية الوطني على المؤهلات والتدريب اللازمين لتقديم خدماتهم. |
285. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour faire connaître la Convention, par exemple en la faisant traduire en langues quechua et shuar, et familiariser les professionnels qui travaillent pour et avec les enfants avec les principes et dispositions de cet instrument, le Comité estime qu'il faudrait faire encore davantage. | UN | 285- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية وتدريب الفنيين العاملين من أجل الأطفال ومعهم بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية، وكذلك لترجمة الاتفاقية إلى لغتي الكويتشوا والشوار، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى تعزيز هذه التدابير. |
19. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de dispenser systématiquement une formation continue et obligatoire aux droits de l'enfant à tous les professionnels qui travaillent avec ou pour des enfants, en particulier aux policiers, aux carabiniers, aux juges et au personnel pénitentiaire. | UN | 19- تكرر اللجنة توصيتها بضمان تنظيم دورات تدريبية إلزامية بشأن حقوق الطفل بصورة منتظمة ومتواصلة، لجميع الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال أو لأجلهم، ولا سيما لموظفي إنفاذ القانون، والكارابينييري، والقضاة وموظفي السجون. |
Le Comité note néanmoins avec préoccupation qu'il n'existe pas d'activités de diffusion et de sensibilisation au Protocole facultatif globales et systématiques dans l'État partie, ce qui fait que le grand public, les enfants et les professionnels qui travaillent avec les enfants et pour eux connaissent mal les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ولا تزال اللجنة مع ذلك تشعر بالقلق إزاء نقص النشر المنهجي والشامل للمعلومات، وإزاء انعدام أنشطة بث الوعي بشأن البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف، مما يساهم في تدني مستوى الفهم والوعي بالجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري لدى الجمهور والأطفال والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Les parents, les instituteurs et les professionnels qui travaillent avec les enfants et dans leur intérêt se rendent maintenant compte combien il est important d'écouter les enfants et de prendre en considération leurs opinions tel que le recommande l'article 12 de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | ويدرك الآباء والمعلمون والمهنيون العاملون مع الأطفال ومن أجلهم الآن قيمة الإصغاء لصوت الأطفال ومراعاة آرائهم، انسجاماً مع المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل. |