les professions scientifiques et littéraires restent dominées par les hommes. | UN | وما زال الرجل يهيمن على المهن الأكاديمية والعلمية. |
Il existe enfin des écoles spécialisées dans la restauration et le tourisme, l'ébénisterie, les professions de santé, le bâtiment, etc. | UN | وتأتي من ثم مدارس توفر برامج لتعليم المهن في مجالات المطاعم والسياحة، والنجارة، والصحة، والبناء، وما شابه ذلك. |
Elle demande des informations sur la structure salariale dans les professions à dominance féminine. | UN | وطلبت معلومات عن هيكل الأجور في المهن التي يكثر فيها النساء. |
Auparavant, la Conférence a élaboré un projet sur la sensibilisation et les professions de rechange pour les femmes fabriquant des bidis dans sept États de l'Inde. | UN | وفي وقت سابق، نظم المؤتمر مشروعاً بشأن توعية العاملات في سجائر البيدي وإيجاد مهن بديلة لهن في سبع ولايات في الهند. |
Sur le marché du travail, les femmes se heurtent toujours à des difficultés considérables dans les secteurs et les professions considérés, traditionnellement et de façon stéréotypée, comme l'apanage des hommes. | UN | وفي سوق العمل تصطدم الإناث دوماً بعقبات كبيرة في القطاعات والمهن التي تعتبر، تقليديا ونمطيا، خاصة بالذكور. |
Une législation entièrement nouvelle ainsi qu'un certain nombre de documents stratégiques et de règles de déontologie pour les professions médicales ont été adoptées ces dernières années. | UN | واعتمد في السنوات الأخيرة تشريع جديد تماما، وعدد من الوثائق الاستراتيجية والقواعد الأخلاقية للمهن الطبية. |
Les deux partis au pouvoir ont en outre convenu que, durant leur mandat, ils réaliseront une étude des salaires dans les professions majoritairement féminines. | UN | وقد اتفق الحزبان الحاكمان كذلك على أن يجريا خلال فترة عملهما دراسة للمرتبات في المهن التي تهيمن عليها النساء. |
Des mesures avaient été prises pour former et recruter des femmes dans les professions juridiques. | UN | واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية. |
Des études ont montré que la majorité de ces femmes ont un niveau d'éducation peu élevé, et que par conséquent elles exercent les professions les moins bien rémunérées. | UN | وقد أوضحت الدراسات أن غالبية النساء مستواهن التعليمي منخفض وبالتالي يمارسن أقل المهن كسبا. |
Même dans les professions et les secteurs où elles sont traditionnellement majoritaires, les femmes occupent des postes secondaires par rapport aux hommes. | UN | وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل. |
Il faut lever les obstacles à la recherche scientifique et aux possibilités d'exercer les professions scientifiques qui existent dans certains secteurs de la société. | UN | ولا بد من إزالة المعوقات التي تحول دون البحث العلمي وتحد من فرص شرائح اجتماعية معينة في ممارسة المهن العلمية. |
Aux Bahamas, les femmes sont très présentes dans toutes les professions. | UN | ويتجلى حضور المرأة بارزاً في جميع المهن في جزر البهاما. |
la composition du mécanisme national qui comprendrait également des personnes exerçant les professions juridiques ou médicales ; | UN | عضوية الآلية الوطنية التي ينبغي أن تشمل أيضاً أشخاصاً يمارسون المهن القانونية أو الطبية؛ |
Le Gouvernement royal a pour politique d'encourager une plus grande participation des femmes à toutes les professions. | UN | إنه لمن سياسة الحكومة الملكية أن تشجع على مزيد مشاركة النساء في كل مهنة من المهن. |
viii) Faire de la formation aux droits de l'homme un critère pour l'attribution, par un organisme public, d'une licence ou d'une certification pour les professions concernées; | UN | جعل التدريب في مجال حقوق الإنسان شرطاً من شروط الترخيص أو الاعتماد الحكوميين بالنسبة إلى المهن المعنية. |
La proportion de femmes dans les professions techniques et artisanales stagne depuis des années. | UN | وقد ظلت حصة النساء في المهن الفنية والحرفية بدون تغيير على مدى أعوام. |
Par conséquent, le nombre de femmes dans les professions juridiques a augmenté. | UN | ومن ثم زاد عدد النساء في المهن القانونية. |
Le tableau suivant récapitule la situation actuelle dans les professions du droit. | UN | ويعرض الجدول الوارد أدناه الحالة الراهنة في المهن القانونية. |
Les progrès en matière d'autonomisation et de développement des femmes sont notables dans les professions non traditionnelles comme la construction de même que dans l'industrie de l'immobilier. | UN | ويبدو التقدم واضحاً في استهداف تمكين المرأة وتطورها في مهن غير تقليدية مثل التشييد وكذلك في صناعة العقارات. |
181. Peu de femmes sont employées dans les professions traditionnellement dominées par les hommes, où les conditions d'emploi sont meilleures. | UN | 181- وهناك عدد قليل من النساء يعملن في مهن كان يهيمن الذكور عليها تقليدياً توجد فيها فرص أفضل. |
La documentation du matériel de référence sur la recherche sur le marché du travail et les professions est disponible | UN | وثائق مواد الإحالة المتوفرة بشأن البحث في سوق العمل والمهن |
Certains plans témoignent de la nécessité d’accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans les professions médicales, y compris dans le domaine de la recherche scientifique. | UN | وتسلط بعض الخطط الضوء على ضرورة استيعاب المزيد من النساء في المراكز القيادية للمهن الطبية، بما في ذلك البحث والعلوم. |
Cela concerne principalement les professions dont la société a besoin. | UN | ويتعلق هذا أساساً بالمهن التي يحتاجها المجتمع. |
Des protocoles similaires pour les professions en rapport avec le maintien de l'ordre, la santé publique et l'aide psychosociale doivent être élaborés. | UN | ويتعين وضـع بروتوكولات مماثلة لمهن إنفاذ القانون ولمهن الصحة العامة والصحة النفسية الاجتماعية. |
Les Noirs ou Afro-Américains sont eux aussi surtout concentrés dans les postes de cadres, les professions libérales et apparentées ainsi que dans les services, la vente et le travail de bureau. | UN | وعلى غرار ذلك يعد الأمريكيون السود أو المنحدرون من أصل أفريقي الأشد تركزاً في وظائف الإدارة، والفئة الفنية والوظائف المتصلة بها كما في وظائف الخدمات والمبيعات والمكاتب. |
Elle s'enquiert des mesures prises pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de direction et leur présence dans les professions dans lesquelles, traditionnellement, elles n'ont pas été représentées. | UN | وسألت أيضا عن أي جهود تبذل لتشجيع المرأة على الالتحاق بالوظائف العليا في الإدارة وفي المهن التي يقل إقبال المرأة عليها. |
Envisager de lever les réserves concernant les articles 17 à 19 (sur les professions salariées, le travail indépendant et les professions libérales) de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés (Sierra Leone). | UN | النظر في رفع التحفظات التي أبديت على المواد من 17 إلى 19 ( بشأن العمل المأجور وعمل المرء لحسابه الخاص والمهن الحرة) من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين (سيراليون). |
Le Comité souhaiterait recevoir une information relative aux normes qui règlementent l'obligation de notifier dans les professions juridiques et comptables et sur la façon dont la Colombie supervise l'application de ces normes dans les deux secteurs. | UN | وتكون اللجنة ممتنة لو أتيحت لها معلومات حول القواعد التي تنظم التزام الإبلاغ في مهنتي القانون والمحاسبة، وكيفية إشراف كولومبيا على تطبيق تلك القواعد في كلا القطاعين. |
Le gouvernement du territoire facilite le recrutement actif d'une main-d'œuvre qualifiée dans les professions libérales et les autres professions pour répondre à la demande de main-d'oeuvre4. | UN | وتسهل حكومة الإقليم التوظيف النشط للعمالة الماهرة، سواء كانت مهنية أو غير ذلك، من أجل تلبية الطلب(4). |