Nous pensons que les progrès économiques et sociaux ne peuvent être possibles que par le biais de la coopération, et non à l'affrontement. | UN | ونحن نرى أن تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي يتــم عن طريق التعاون فقط، لا المجابهة. |
La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. | UN | فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة. |
La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. | UN | فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة. |
Les conflits et le terrorisme continuent de ruiner les progrès économiques et sociaux pour lesquels nous nous donnons tant de mal. | UN | وما زالت الصراعات والأعمال الإرهابية تدمر التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي نسعى إليه جميعا. |
Il s'agit, d'une part, de faciliter l'action des Nations Unies visant à améliorer la qualité de la santé sexuelle et procréative à l'échelle mondiale et d'autre part, d'encourager les progrès économiques et sociaux pour les adolescentes et les femmes. | UN | ويتمثل المجال الأول في دعم جهود الأمم المتحدة لتحسين نوعية الصحة الجنسية والإنجابية في جميع أنحاء العالم، ويتمثل المجال الثاني في تشجيع التقدم الاجتماعي والاقتصادي للمراهقات والنساء. |
Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Elle a relevé que les progrès économiques et sociaux des pays les moins avancés de la région avaient été assez modestes au cours des 10 dernières années. | UN | ولوحظ أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أقل البلدان نموا بالمنطقة كان متواضعا خلال العقد الأخير. |
Nous estimons que les progrès économiques et sociaux ne peuvent être réalisés que grâce à la coopération. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون. |
Nous estimons que les progrès économiques et sociaux ne peuvent être encouragés que par la coopération. | UN | ونحن نعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن أن يحرز إلا عن طريق التعاون. |
Toutefois, il reste à déterminer comment un modeste mécanisme de coordination régionale peut le mieux aider les pays africains à promouvoir eux-mêmes les progrès économiques et sociaux de la région et contribuer à améliorer les résultats du développement. | UN | ومع ذلك، تبقى هناك بعض التساؤلات عن كيفية قيام آلية إقليمية متواضعة للتنسيق بتعزيز مسؤولية أفريقيا المتزايدة عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي بالمنطقة ومساهمتها في تحسين نتائج التنمية. |
Compte tenu de la corrélation bien connue qui existe entre sécurité et développement, les progrès économiques et sociaux du pays dépendent fortement de la capacité des autorités à maintenir l'ordre et à renforcer la stabilité. | UN | ونظرا إلى الصلات المعروفة بين الأمن والتنمية، فإن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد يعتمد إلى حد كبير على قدرته على أداء مهام إنفاذ القانون وعلى تعزيز الاستقرار. |
50. La Côte d'Ivoire a surtout insisté sur les progrès économiques et sociaux remarquables et les efforts en faveur de l'indépendance de la justice. | UN | 50- وتناولت كوت ديفوار التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير والجهود المبذولة لتحقيق استقلالية القضاء. |
Un des indicateurs par excellence du progrès socioéconomique dans le contexte du développement durable est le taux de mortalité infanto-juvénile qui synthétise à la fois les progrès économiques et sociaux enregistrés par les ménages. | UN | ومن بين أفضل المؤشرات على التقدم الاجتماعي- الاقتصادي في نطاق التنمية المستدامة، معدل وفيات الأطفال - الأحداث الذي يجسد في نفس الوقت التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته الأسر. |
Nous pensons devoir aux efforts que nous avons déployés pour instaurer la confiance par des gestes de paix plutôt que par un équilibre des armements les progrès économiques et sociaux certes modestes que nous avons réalisés ces dernières années et dont certains sont néanmoins remarquables, compte tenu des difficultés nombreuses et variées auxquelles nous devions faire face. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي المتواضع الذي حققناه في السنوات اﻷخيرة - وبعضه كان مثاراً للاعجاب حقاً نظراً إلى القيود العديدة والمتنوعة التي واجهتنا - يعود إلى تركيزنا على بناء الثقة من خلال جهود سلمية عوضاً عن بناء الثقة من خلال التسلح. |
2. Note les progrès économiques et sociaux enregistrés par de nombreux pays parmi les moins avancés, ce qui leur permettra d'être radiés prochainement de la liste des pays les moins avancés et pour certains d'entre eux d'être bien placés pour atteindre d'ici à 2010 le taux de croissance et les cibles d'investissement fixés dans le Programme d'action; | UN | 2 - يلاحظ التقدم الاقتصادي والاجتماعي المحرز في العديد من أقل البلدان نموا في السنوات الأخيرة، الذي أدى إلى شروع عدد من هذه البلدان في عملية رفع أسمائها من قائمة أقل البلدان نموا وإلى أن يسير بعضها على الدرب الصحيح نحو تحقيق أهداف برنامج العمل في مجالي النمو والاستثمار بحلول عام 2010، |
les progrès économiques et sociaux n'ont pas été à la hauteur de cette évolution. | UN | 3 - ولم يساير التقدم الاجتماعي والاقتصادي هذه التطورات الحاصلة في السياسات. |
Israël estime que l'Office peut favoriser grandement les progrès économiques et sociaux prévus dans les accords signés avec l'OLP et entend bien, de ce fait, continuer de coopérer et collaborer avec lui. | UN | إن اسرائيل تعتقد أنه باستطاعة اﻷونروا أن تلعب دورا هاما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي ينص عليه الاتفاقان المبرمان بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وبالتالي فهي تتطلع إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع اﻷونروا. |
Le rapport de l'OCDE vise à surveiller les progrès économiques et sociaux réalisés au XXIe siècle, en utilisant un petit nombre d'indicateurs clefs. | UN | 71 - ويهدف تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " تحديد شكل القرن 21 " إلى رصد التقدم الاجتماعي والاقتصادي في القرن الحادي والعشرين، باستخدام عدد محدود من المؤشرات الرئيسية. |
Israël estime que l'Office peut favoriser grandement les progrès économiques et sociaux prévus dans les accords signés avec l'OLP et entend bien, de ce fait, continuer de coopérer et collaborer avec lui. | UN | " وترى اسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل والمنظمة، ولذلك فإنها تتطلع الى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع اﻷونروا. |