ويكيبيديا

    "les progrès accomplis en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز بشأن
        
    • التقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • التقدم المحرز في تحقيق
        
    • التقدم المحرز في تعزيز
        
    • التقدم المحرز صوب تحقيق
        
    • التقدم المحرز على صعيد
        
    • التقدم المحرز في التحول
        
    • بالتقدم المحرز في تعزيز
        
    • بالتقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • التقدّم المحرز في تنفيذ الولايات المتعلقة
        
    • التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتعلقة
        
    • التقدم المحرز في ميدان
        
    • التقدم في التنفيذ
        
    Il demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les progrès accomplis en matière de santé mentale et psychosociale. UN وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن التقدم المحرز في مجال الصحة العقلية والنفسية.
    Dans ce contexte, les progrès accomplis en matière de biodiversité à Nagoya sont encourageants. UN وإزاء هذه الخلفية، يعتبر التقدم المحرز في مجال التنوع البيولوجي في ناغويا أمرا مشجعا.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les progrès accomplis en matière d'information géographique et les incidences de ces progrès UN وثائق الهيئات التداولية: التقدم المحرز بشأن تطوير المعلومات الجغرافية وأثرها
    Pris acte de la note d'information préliminaire PNUD/FNUAP/UNICEF sur les progrès accomplis en matière de budget intégré; UN أحاط علما بمذكرة الإفادة الأولية المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لإطلاعه على التقدم المحرز فيما يتعلق بالميزانية المتكاملة.
    les progrès accomplis en matière de réalisation des objectifs de développement social demeurent inégaux. UN ١٦ - لا يزال التقدم المحرز في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية متفاوتا.
    À cet égard, nous ne pouvons que souligner les progrès accomplis en matière de promotion de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد على التقدم المحرز في تعزيز التعاون الدولي.
    Ceci est mis en évidence par les progrès accomplis en matière d'éducation du fait des engagements pris par les gouvernements pour accroître le nombre d'inscriptions à l'école primaire. UN ويتجلى ذلك في التقدم المحرز في مجال التعليم عندما تلتزم الحكومات بزيادة معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Le Directeur général s'est engagé à faire rapport au Conseil d'administration sur les progrès accomplis en matière de gestion à la prochaine session. UN ووعد بأن يقدم إلى المجلس التنفيذي في الدورة المقبلة تقريرا عن التقدم المحرز في مجال الإدارة.
    Le Directeur général s'est engagé à faire rapport au Conseil d'administration sur les progrès accomplis en matière de gestion à la prochaine session. UN ووعد بأن يقدم إلى المجلس التنفيذي في الدورة المقبلة تقريرا عن التقدم المحرز في مجال الإدارة.
    Des mises à jour concernant les progrès accomplis en matière de recrutement sont régulièrement présentées dans une annexe au rapport du Conseil depuis sa cinquante-cinquième réunion. UN ويُضمّن مرفق تقرير المجلس ابتداء من اجتماعه الخامس والخمسين معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في مجال التوظيف.
    En outre, les États parties sont tenus de faire en sorte qu'un mécanisme indépendant de suivi soit mis en place pour surveiller les progrès accomplis en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables et d'exercice de leurs droits. UN ويُضاف إلى ذلك أن الدول الأطراف ملزمة بأن تكفل وجود آلية مستقلة للرصد كي تـتـتـبَّـع التقدم المحرز بشأن حماية النساء والأطفال من الممارسات الضارة وبشأن إعمال حقوقهم.
    Par ailleurs, la délégation britannique est encouragée par les progrès accomplis en matière d'intégration régionale; le Royaume-Uni se félicite du lancement de l'Union douanière, au Burundi, dans le cadre de la Communauté d'Afrique de l'Est, et souligne la nécessité de réformes dans ce domaine, afin de pouvoir bénéficier véritablement de l'intégration régionale. UN وقد شجع وفدها التقدم المحرز بشأن التكامل الإقليمي. وأعربت عن ترحيب وفدها بالبدء في إنشاء الاتحاد الجمركي لجماعة دول شرق أفريقيا في بوروندي وشددت على الحاجة إلى الإصلاح لجني ثمار مزايا هذا التكامل.
    Pris acte de la note d'information préliminaire PNUD/FNUAP/UNICEF sur les progrès accomplis en matière de budget intégré. UN أحاط علما بمذكرة الإفادة الأولية المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لإطلاعه على التقدم المحرز فيما يتعلق بالميزانية المتكاملة.
    :: Prestation de conseils et transfert d'expérience par le biais d'une collaboration avec les institutions nationales pour la production et la diffusion de rapports réguliers et de supports d'information sur les progrès accomplis en matière de développement durable UN :: إسداء المشورة/نقل الخبرات بالتعاون مع المؤسسات الوطنية لإنتاج وتوزيع تقارير ومواد إعلامية بانتظام بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بمسائل التنمية المستدامة
    En Jordanie, le Ministère du développement social, chargé de suivre les progrès accomplis en matière d'OMD, a institué une approche de gestion axée sur les résultats, appuyée par le PNUD, pour suivre les performances des organismes publics clefs et promouvoir une plus grande responsabilisation. UN ففي الأردن، وضعت وزارة التنمية الاجتماعية، المسؤولة عن رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نهجا للإدارة القائمة على النتائج بدعم من البرنامج الإنمائي بغرض رصد الأداء المؤسسي للوكالات الحكومية الرئيسية وتشجيع قدر أكبر من المساءلة.
    Il se penche également sur les progrès accomplis en matière de renforcement des capacités en vue de la préparation aux catastrophes, de financement de l'aide humanitaire, de déplacement et de protection des personnes en cas de catastrophe naturelle, et de prise en compte systématique de l'égalité des sexes. UN كما يتناول التقدم المحرز في تعزيز القدرات المتعلقة بالتأهب لمواجهة الكوارث، وتمويل المساعدة الإنسانية، والتشرد والحماية في أوضاع الكارثة الطبيعية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Pour être véritablement orientés vers l'avenir, les indicateurs de performance doivent être axés sur les personnes, afin de pouvoir mesurer les progrès accomplis en matière de développement durable. UN وفي الواقع أنه يلزم، لكي تكون مؤشرات اﻷداء مستقبلية تماما، أن تكون تلك المؤشرات معتمدة على العنصر البشري لكي يمكن قياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Forum a recommandé une procédure spéciale ou un mécanisme institutionnel spécifique pour réaliser une étude et surveiller les progrès accomplis en matière de participation des minorités. UN وأوصى المنتدى بإنشاء آلية محددة أو إجراء مؤسسي محدد لتقصِّي التقدم المحرز على صعيد مشاركة الأقليات ورصده.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    Elle a félicité l'État pour les progrès accomplis en matière de promotion de la condition féminine dans tous les domaines et salué l'action menée pour lutter contre la violence dont les femmes étaient les victimes dans la famille. UN ورحبت بالتقدم المحرز في تعزيز النهوض بالمرأة في جميع المجالات ونوهت بجهود آيرلندا في مكافحة العنف المنزلي ضد النساء.
    Elle a salué les progrès accomplis en matière de droits de la femme. UN ورحبت فرنسا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Note du Secrétariat sur les progrès accomplis en matière de recouvrement d'avoirs (CAC/COSP/WG.2/2013/3) UN مذكرة من الأمانة عن التقدّم المحرز في تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات (CAC/COSP/WG.2/2013/3)
    Après l'adoption de stratégies, les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    :: Le rapport annuel sur les coordonnateurs résidents devra comprendre des informations sur les progrès accomplis en matière d'intégration de l'égalité entre les sexes. UN :: تضمين التقرير السنوي الصادر بشأن المنسقين المقيمين معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بنوع الجنس
    La Commission est invitée à formuler des observations sur les progrès accomplis en matière de statistiques du tourisme. UN ويرجى من اللجنة التعليق على التقدم المحرز في ميدان الإحصاءات السياحية.
    Ces rapports présentent notamment les progrès accomplis en matière de mise en œuvre par chaque pays et par chaque organisme présent dans le pays. UN وتشمل صيغة المعلومات التقدم في التنفيذ الذي يحرزه كل بلد وكل وكالة في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد