les progrès accomplis et les difficultés rencontrées ces dernières années dans le domaine du développement social y sont également examinés. | UN | ويناقش هذا الجزء أيضاً التقدم المحرز والتحديات الماثلة في مجال التنمية الاجتماعية خلال السنوات الأخيرة. |
les progrès accomplis et les difficultés rencontrées sont examinés lors de la réunion du Groupe exécutif présidé par l'Administratrice et à la réunion du Groupe d'appui à la performance de l'organisation présidé par l'Administrateur associé. | UN | وقد نوقش التقدم المحرز والتحديات القائمة في اجتماع الفريق التنفيذي الذي ترأسه مديرة البرنامج، وفي الاجتماع الذي عقده فريق الأداء المؤسسي برئاسة المديرة المعاونة للبرنامج. |
La section ci-après décrit les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans chacun des huit domaines de changement prioritaires définis par le Plan d'action stratégique. | UN | ويناقش الفرع التالي التقدم المحرز والتحديات المواجهة في كل من مجالات التغيير ذات الأولوية الثمانية المحددة في خطة العمل الاستراتيجية. |
Ces mécanismes peuvent jouer un rôle essentiel pour assurer un suivi systématique de la situation des enfants et évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de leurs droits. | UN | ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعيقة لتنفيذ حقوق الطفل، وذلك على نحو منهجي. |
Ces mécanismes peuvent contribuer très utilement à assurer un suivi systématique de la situation des enfants ainsi qu’à évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de leurs droits. | UN | ويمكن أن تؤدي تلك اﻵليات دورا حيويا في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تعوق إعمال حقوق الطفل بشكل منتظم. |
les progrès accomplis et les difficultés qui restent à surmonter dans les domaines susmentionnés font l'objet des paragraphes qui suivent. | UN | وتتناول الفقرات التالية التقدم المحرز والمشاكل التي لا تزال قائمة في المجالات المذكورة أعلاه. |
Le Comité se félicite du dialogue constructif qui a été noué avec la délégation pluridisciplinaire de haut niveau sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البنَّاء الذي عُقد مع الوفد الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات حول التقدم المحرز والتحديات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية. |
Elle fournit des renseignements fiables qui permettent de suivre les tendances des indicateurs de la santé et de la planification familiale, ce qui permet d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés qui subsistent. | UN | وتقدم هذه الدراسة معلومات يعول عليها عن الاتجاهات في المؤشرات الصحية الحيوية وممارسات تنظيم الأسرة، وتتيح بذلك تقييم التقدم المحرز والتحديات الباقية. |
L'équipe chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS, qui comprend les principales parties prenantes, se réunit tous les mois pour examiner les progrès accomplis et les difficultés rencontrées par l'ONUCI dans la préparation aux normes IPSAS. | UN | يعقد الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية للقطاع العام في البعثة، الذي يتألف من أصحاب المصلحة الرئيسيين، اجتماعات شهرية لاستعراض التقدم المحرز والتحديات التي تواجه العملية في الإعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a aussi dirigé un projet sur les femmes et le droit à un logement adéquat en vue d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés qu'il reste à surmonter et de présenter une analyse de la situation sous l'angle des disparités entre les deux sexes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قادت المقررة الخاصة أيضاً مشروعاً يتعلق بالنساء والحق في السكن اللائق بهدف تقييم التقدم المحرز والتحديات المتبقية وتقديم تحليل يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Le débat de haut niveau, qui s'est tenu les 13 et 14 mars 2014, a consisté en un débat général sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | وتألف الجزء الرفيع المستوى، الذي عقد يومي 13 و14 آذار/ مارس 2014، من مناقشة عامة بشأن التقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
En ce qui concerne le suivi et l'évaluation, un groupe de travail interinstitutions a été mis en place et un cadre a été élaboré, sur la base des systèmes et des outils de suivi et d'évaluation dont disposent le Gouvernement et l'ONU, pour fournir des informations actualisées et fiables sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées. | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات وأُعدّ إطار للعمل، بالاستناد إلى نُظم وأدوات الرصد والتقييم القائمة لدى الحكومة والأمم المتحدة، من أجل توفير معلومات حديثة وموثوق بها عن التقدم المحرز والتحديات. |
Les nombreuses informations communiquées par les États Membres sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées contribueraient à la poursuite de l'élaboration d'une documentation pertinente et à la fourniture d'une assistance technique là où elle était le plus nécessaire. | UN | وقالوا إن الدول الأعضاء قدمت كمّاً هائلاً من المعلومات عن التقدم المحرز والتحديات التي تواجهها، وهي معلومات ستستخدم في المساهمة في التطوير المستمر للموارد ذات الصلة وتقديم المساعدة التقنية في الأماكن التي تكون في أشد الحاجة إليها. |
Ces mécanismes peuvent jouer un rôle essentiel pour assurer un suivi systématique de la situation des enfants et évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de leurs droits. | UN | ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعيقة لتنفيذ حقوق الطفل، وذلك على نحو منهجي. |
Ces mécanismes peuvent contribuer très utilement à assurer un suivi systématique de la situation des enfants ainsi qu'à évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de leurs droits. | UN | ويمكن أن تؤدي تلك اﻵليات دوراً حيوياً في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تعوق إعمال حقوق الطفل بشكل منتظم. |
Le Conseil a également appuyé la poursuite de l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie à l'échelle du système des Nations Unies pour réaliser la neutralité climatique, suivre les efforts déployés collectivement et faire rapport sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées. | UN | وأيد المجلس أيضاً مواصلة تطوير وتنفيذ إستراتيجية على نطاق منظومة الأمم المتحدة للوصول إلى الحياد المناخي، ورصد الجهود الجماعية، والإبلاغ عن التقدم المحرز والصعوبات المواجهة. |
Се qui est important, c'est d'évaluer ensemble les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des sept engagements, et surtout de dégager les perspectives pour atteindre les résultats à l'échéance. | UN | وما هو مهم هو أن نقيّم معا التقدم المحرز والصعوبات المواجَهة في تنفيذ الالتزامات السبعة وأن نقوم، في المقام الأول، بتمهيد السبيل لتحقيق تلك الأهداف في الوقت المحدد. |
Il faudrait également renforcer sa capacité d'assurer une coordination entre tous les échelons, de contrôler et d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention et, en particulier, d'étudier à intervalles réguliers les effets de la transition économique sur les enfants. | UN | وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة. |
Le Comité suggère aussi d’instituer un système multidisciplinaire de suivi et de coordination chargé d’évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l’application des droits reconnus dans la Convention aux niveaux national et local, en tenant dûment compte des effets préjudiciables que les politiques économiques ont sur les enfants. | UN | ٠٠٨ - وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام متعدد الاختصاصات للرصد والتنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجه في إعمال الحقوق التي اعترفت بها الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي مع إيلاء اهتمام خاص لﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية على اﻷطفال. |
Il relève aussi l'absence d'indicateurs socioéconomiques pertinents sur l'exercice des droits garantis par la Convention par les membres de divers groupes, en particulier les Amazighs et les non-ressortissants, ces données étant utiles pour déterminer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application des dispositions de la Convention (art. 1er et 5). | UN | وتلاحظ أيضاً عدم وجود مؤشرات اجتماعية - اقتصادية ذات صلة بتمتع أفراد الفئات المختلفة، ولا سيما الأمازيغ وغير المواطنين، بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، وهذه البيانات مفيدة لتحديد التقدم المحرز والمشاكل التي اعترضت في تنفيذ أحكام الاتفاقية (المادتان 1 و5). |
Il relève aussi l'absence d'indicateurs socioéconomiques pertinents sur l'exercice des droits garantis par la Convention par les membres de divers groupes, en particulier les Amazighs et les non-ressortissants, ces données étant utiles pour déterminer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application des dispositions de la Convention (art. 1er et 5). | UN | وتلاحظ أيضاً عدم وجود مؤشرات اجتماعية - اقتصادية ذات صلة بتمتع أفراد الفئات المختلفة، ولا سيما الأمازيغ وغير المواطنين، بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، وهذه البيانات مفيدة لتحديد التقدم المحرز والمشاكل التي اعترضت في تنفيذ أحكام الاتفاقية (المادتان الأولى والخامسة). |
Cette section du rapport analyse les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans le cadre des neuf résultats en matière de gestion du MRF. | UN | ويقدم هذا الفرع من التقرير تحليلا للتقدم المحرز والتحديات التي تمت مواجهتها في سياق النواتج الإدارية التسعة لإطار الإدارة لتحقيق النتائج. |