Nous notons avec satisfaction les progrès déjà réalisés dans ce domaine. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز بالفعل في هذا المجال. |
Elle croit également que les progrès déjà réalisés sur les questions du groupe II ne doivent pas être l'otage de l'impasse où se trouvent les questions du groupe I. | UN | ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى. |
Elle a réaffirmé qu'un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l'utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d'opérations commerciales transfrontières et elle a félicité le Groupe de travail pour les progrès déjà réalisés à ce sujet. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى اعتقادها بأن وجود صك دولي من هذا القبيل قد يكون مساهمة مفيدة لتيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم في هذا الصدد. |
Nous sommes favorables à la mise en oeuvre immédiate du Programme d'action et nous notons avec satisfaction les progrès déjà réalisés. | UN | ونحن نؤيد التنفيذ الفوري للبرنامج، ونلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
Il faut par conséquent mettre à profit les progrès déjà réalisés. | UN | ومن ثم يلزم تدعيم التقدم الذي تم إحرازه بالفعل |
Il convient de noter que les États Membres se sont efforcés de répondre aux attentes et de faire fond sur les progrès déjà réalisés. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الدول الأعضاء بذلت جهدا لرفع التوقعات وتأسيس العمل على التقدم المحرز سابقا. |
Au contraire, les incertitudes que ferait naître une prorogation pour un temps donné compromettraient les progrès déjà réalisés dans le domaine du désarmement. | UN | بل على العكس من ذلك، ستعصف الشكوك التي ستتولد عن التمديد المؤقت بكل ما أحرز من تقدم في مجال نزع السلاح. |
Cela doit se faire dans un esprit d'équilibre, de consensus, de solidarité et de coopération de façon à mettre à profit les progrès déjà réalisés. | UN | وينبغي القيام بذلك بروح من التوازن وتوافق اﻵراء والتضامن والتعاون وذلك لتعزيز التقدم المحرز بالفعل. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons que les Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie se soient récemment entendus à Helsinki pour procéder à de nouvelles réductions des armes nucléaires en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتفاهم اﻷخير الذي توصل إليه رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بهلسنكي، على إجراء تخفيضات إضافية من اﻷسلحة النووية استنادا إلى التقدم المحرز بالفعل. |
Dans ce contexte, les délégations se félicitent de l'entente à laquelle sont récemment parvenus les Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie à Helsinki sur de nouvelles réductions des armes nucléaires s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتفاهم اﻷخير الذي توصل إليه رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بهلسنكي، على إجراء تخفيضات إضافية من اﻷسلحة النووية استنادا إلى التقدم المحرز بالفعل. |
Notant que la communauté rom faisait l'objet de diverses formes de discrimination, la France a souhaité en savoir davantage sur le plan d'action national en faveur des Roms, les moyens disponibles au titre de ce plan et les progrès déjà réalisés. | UN | وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل. |
89. Dans ce contexte, nous nous félicitons que les Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie se soient récemment entendus à Helsinki pour procéder à de nouvelles réductions des armes nucléaires en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. | UN | ٩٨ - في هذا السياق، نرحب بالتفاهم الأخير الذي توصل إليه رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بهلسنكي، على إجراء تخفيضات إضافية من الأسلحة النووية استنادا إلى التقدم المحرز بالفعل. |
28. Le HCR devrait poursuivre les progrès déjà réalisés pour ce qui est d'obtenir des bureaux extérieurs qu'ils communiquent des plans d'achats annuels, et ce, en incitant encore plus de bureaux extérieurs à en établir. | UN | ٢٨ - ينبغي مواصلة التقدم المحرز بالفعل في الحصول على خطط الشراء السنوية من المكاتب الميدانية بحيث يشمل المزيد من تلك المكاتب. |
Elle a réaffirmé qu'un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l'utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d'opérations commerciales transfrontières et a félicité le Groupe de travail pour les progrès déjà réalisés à ce sujet. | UN | وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة في مجال التعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم في هذا الصدد. |
Elle a réaffirmé qu'un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l'utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d'opérations commerciales transfrontières et a félicité le Groupe de travail pour les progrès déjà réalisés à ce sujet. | UN | وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة في مجال التعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم في هذا الصدد. |
84. La protection du droit des enfants d'être à l'abri de la violence n'a à l'évidence rien perdu de son urgence et il est impératif de conforter les progrès déjà réalisés. | UN | 84- ومن الواضح أن الضرورة الملحة لضمان عدم تعرّض الأطفال للعنف لم تََفتُر، ولا بد من دفع عجلة التقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
58. La démocratie népalaise restant fragile, il est essentiel de maintenir l'élan acquis et de préserver les progrès déjà réalisés. | UN | 58- إن الديمقراطية في نيبال ما زالت هشة ومن الأساسي الآن الحفاظ على الزخم في هذا المجال وضمان حماية التقدم الذي تم إحرازه بالفعل. |
Nous espérons qu'à la prochaine conférence ministérielle de l'AIEA sur la sûreté nucléaire, les hauts responsables gouvernementaux continueront les progrès déjà réalisés dans ce domaine. | UN | ونأمل أن يعزز المسؤولون الحكوميون الكبار التقدم المحرز سابقا في هذا المجال خلال المؤتمر الوزاري المقبل للوكالة بشأن السلامة النووية. |
Mon gouvernement espère sincèrement que les progrès déjà réalisés se renforceront et s'intensifieront encore. | UN | ولدى حكومتي أمل صادق في أن ما أحرز من تقدم سوف يجري البناء عليه ويكون موضع مزيد من التطوير. |
Nous devons consolider les progrès déjà réalisés au cours de la série de négociations de Doha et déployer des efforts énergiques afin de réaliser rapidement les objectifs exposés à la présente série de négociations, conformément au mandat actuel. | UN | وينبغي لنا أيضاً أن نبني على التقدم الذي تحقق بالفعل في مفاوضات جولة الدوحة، وينبغي بذل جهود شديدة لتحقيق الأهداف التي حـُددت في الجولة الإنمائية الراهنة في موعد مبكر وفقاً للولاية الحالية. |
On a aussi fait observer que l'état actuel des négociations était dûment reflété dans les rapports pertinents et que les progrès déjà réalisés ne seraient donc pas perdus. | UN | وقيل أيضاً إن وضع المفاوضات الجاري يتجلى على النحو الواجب في التقارير ذات الصلة، ولذلك لن يضيع هباءً التقدم المحرز فعلاً. |
À l'avenir, la Commission continuera de faire fond sur les progrès déjà réalisés dans ce domaine. | UN | واللجنة في مضيها إلى الأمام، ستواصل الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن على هذا المسار. |