ويكيبيديا

    "les progrès en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم نحو
        
    • التقدم صوب
        
    • بالتقدم نحو
        
    les progrès en vue de relever le taux d'alphabétisation d'ici 2015 ont été décevants. UN لقد كانت معدلات التقدم نحو محو أمية الكبار بحلول عام 2015 مخيبةً للآمال.
    Il renforcera les progrès en vue d'un désarmement nucléaire mondial complet. UN وستعزز التقدم نحو نزع السلاح النووي العالمي التام.
    Tous ceux qui ont participé à cette session ont reconnu que les progrès en vue de concrétiser le développement durable restent insuffisants. UN وكان ثمة اعتراف واضح من جميع المشاركين بأن التقدم نحو تشغيل التنمية المستدامة يظل غير كاف.
    Maria Kiwanuka, Ministre des finances, a souligné que les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire dépendaient en grande partie de la multiplication des opportunités économiques; la population ayant besoin de travailler. UN وتشير وزيرة المالية ماريا كيوانوكا إلى أن التقدم صوب تحقيق الأهداف يعتمد بصورة كبيرة على توسيع نطاق الفرص الاقتصادية وأن السكان يحتاجون للعمل.
    Les pays africains ont démontré un engagement considérable dans la poursuite des Objectifs, et ont adopté des stratégies audacieuses et novatrices pour accroître les progrès en vue de leur réalisation. UN وقد أبدت البلدان الأفريقية التزاما كبيرا في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، واتبعت استراتيجيات جريئة ومبتكرة من أجل زيادة التقدم صوب تحقيقها.
    88. En outre, de nombreux pays ont créé ou sont en train de créer des institutions visant à accélérer les progrès en vue de la réalisation des OMD. UN 88- كذلك أُنشئت المؤسسات، أوهي في طور الإنشاء، في عدد من البلدان للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les progrès en vue de la mise en place d'institutions efficaces de défense des droits de l'homme restent limités. UN وما زال التقدم نحو إنشاء مؤسسات كافية لحقوق الإنسان في البلاد محدودا.
    Il était donc nécessaire de mettre en œuvre des stratégies visant à atteindre une croissance soutenue, partagée et généralisée afin d'accélérer les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de relever effectivement les défis du XXIe siècle. UN وبالتالي هناك حاجة لتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى إنجاز نمو مستدام ومشترك وذي قاعدة عريضة بغية تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على نحو فعال.
    Nous nous engageons à accélérer les progrès en vue d'atteindre les cibles fixées dans la Déclaration de Maputo tendant à augmenter d'au moins 10 % les budgets nationaux consacrés à l'agriculture et au développement rural. UN وإننا نلتزم بتعجيل التقدم نحو هدف إعلان مابوتو بزيادة حصة الزراعة والتنمية الريفية في الميزانيات الوطنية لتصل إلى 10 في المائة على الأقل.
    Au 30 juin 2012, les progrès en vue d'un règlement du conflit dépendaient des prochaines négociations. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2012، كان التقدم نحو التوصل إلى تسوية ينتظر إجراء مزيد من المناقشات بشأن سبل المضي قدما.
    L'initiative a été lancée en 2002 afin de permettre aux pays à faibles revenus de proposer une éducation de base universelle gratuite et de faire en sorte d'accélérer les progrès en vue de la concrétisation de l'objectif 2. UN وأُطلقت المبادرة في عام 2002 لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تعميم التعليم الأساسي المجاني وكفالة التعجيل بوتيرة التقدم نحو تحقيق الهدف 2.
    J'appelle tous les États Membres à soutenir la prorogation indéfinie et inconditionnelle du TNP à la prochaine Conférence de renouvellement du TNP en 1995, ce qui non seulement renforcera son application effective mais accélérera les progrès en vue de l'élimination de l'ensemble des armes nucléaires. UN وإنني أطالب الدول اﻷعضاء بتأييد التمديد غير المحدود وغير المشروط للاتفاقية في المؤتمر الاستعراضي الرابع المقبل، في عام ١٩٩٥. وهذا لن يعزز فقط تنفيذها الفعال وإنما يسرع أيضا التقدم نحو هدف القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    les progrès en vue de la réalisation des trois objectifs du Sommet ont été particulièrement difficiles en Europe de l’Est, dans les États baltes et dans les pays de la Communauté d’États indépendants. UN 671 - كان إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الثلاثة لمؤتمر القمة أمرا بالغ الصعوبة في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Le FNUAP juge qu'une nouvelle approche en matière de soutien technique s'impose pour accroître et accélérer les progrès en vue de la réalisation des OMD. UN 7 - ويقرّ الصندوق بأن وجود نهج جديد إزاء الدعم التقني أمر أساسي للارتقاء بالقدرات إلى حد يمكن فيه الإسراع بوتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'intégralité du budget approuvé a été utilisée pour : i) surveiller les activités des parties afin de veiller au respect de l'accord de cessez-le-feu et faciliter les progrès en vue d'un règlement politique concernant le statut du Sahara occidental; ii) appuyer l'action de l'Envoyé personnel du Secrétaire général; et iii) financer les opérations de détection et de neutralisation des mines. UN استخدم 100 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` رصد أنشطة الأطراف لضمان الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار وتسهيل التقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية فيما يتعلق بوضع الصحراء الغربية؛ ' 2` دعم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام؛ ' 3` عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها.
    Dans la Déclaration consensuelle adoptée à l'issue de la Conférence de 2008, les ministres africains ont reconnu la nécessité de mettre en œuvre des stratégies permettant d'atteindre une croissance soutenue, partagée et généralisée afin d'accélérer les progrès en vue de la réalisation des OMD. UN وفي بيان توافق الآراء الذي اعتمده المؤتمر في دورة عام 2008، أقر الوزراء الأفريقيون ضرورة تنفيذ استراتيجيات تحقيق النمو المستدام والمتقاسم وعريض القاعدة من أجل التعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une levée des obstacles législatifs et politiques facilitant un accès plus large aux services d'avortement contribuerait grandement à réduire la mortalité maternelle et à accélérer les progrès en vue de la réalisation de l'objectif numéro 5 du Millénaire pour le développement. UN إن إزالة الموانع القانونية والسياساتية لزيادة الحصول على خدمات الإجهاض سيكون لها أثر هائل على الحد من الوفيات النفاسية، وتعجيل التقدم صوب تحقيق الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreux délégués de l'Assemblée ont déjà évoqué la nécessité d'accélérer les progrès en vue de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN سبق أن تطرّق كثير من الممثلين لدى الجمعية العامة إلى الحاجة إلى التعجيل بعملية التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons sincèrement que ces réunions contribueront largement à renforcer l'appui international aux travaux des Nations Unies en matière de déminage, et à accélérer les progrès en vue de la mise au point de méthodes de déminage plus efficaces, plus rapides et plus sûres dont nous avons tant besoin aujourd'hui. UN ونأمل بإخلاص في أن تسهم هذه الاجتماعات في تعزيز الدعم الدولي ﻷعمال اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام وفي التعجيل بإحراز التقدم صوب أساليب ﻹزالة اﻷلغام أكثر أمنا وأسرع وأكثر فعالية وهي اﻷساليب التي تمس الحاجة اليها اﻵن.
    Le problème du syndrome respiratoire aigu sévère a effectivement démontré que les progrès en vue de réaliser les nobles objectifs de l'ONU sont entravés par le refus d'intégrer la République de Chine à Taiwan aux efforts internationaux destinés à relever les défis mondiaux. UN وقد أظهرت مشكلة المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) بما فيه الكفاية أن عدم إدماج جمهورية الصين في تايوان ضمن الجهود الدولية لمواجهة التحديات العالمية لن ينجم عنه سوى إعاقة إحراز التقدم صوب تحقيق أهداف الأمم المتحدة النبيلة.
    Les priorités de programmation pour 1998-2000 sont d’importants moyens d’accélérer les progrès en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la Déclaration mondiale sur l’éducation pour tous. UN ١٧ - تُشكل اﻷولويات البرنامجية المتعلقة بالفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ وسائل هامة للتعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل و " التعليم للجميع " .
    La Réunion plénière de haut niveau que l'Assemblée générale a tenue à sa soixante-cinquième session en septembre 2010 a remis l'accent sur la manière d'accélérer les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 17 - إن الاجتماع العام الرفيع المستوى لدورة الجمعية العامة الخامسة والستين المعقودة في أيلول/سبتمبر 2010 ركز الاهتمام مجددا على طريقة الإسراع بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد