ويكيبيديا

    "les progrès ont été lents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم كان بطيئا
        
    • كان التقدم بطيئاً
        
    • التقدم المحرز كان بطيئا
        
    • كان التقدم بطيئا
        
    • وكان التقدم بطيئا
        
    • التقدم كان بطيئاً
        
    Mais les progrès ont été lents, inégaux, et sont souvent compromis par le chômage larvé, la montée de la précarité et l’absence de protection sociale; UN بيد أن التقدم كان بطيئا ومتفاوتا وكثيرا ما تهدده العمالة الناقصة المقنعة واتساع نطاق العمالة في القطاع غير النظامي ونقص الحماية الاجتماعية؛
    L'élément police civile de la Mission a continué aussi à travailler en collaboration étroite avec la Direction générale de la PNH en redéployant la force en fonction de la densité démographique et la distribution de la criminalité, mais les progrès ont été lents. UN كما ظل عنصر الشرطة في البعثة يعمل بصورة وثيقة مع اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية في إعادة نشر القوة حسب الكثافة السكانية وأنماط السلوك اﻹجرامي، غير أن التقدم كان بطيئا في هذا الصدد.
    les progrès ont été lents et la liste des programmes efficaces n'a pas encore été dressée. UN كان التقدم بطيئاً ولم توضع بعد قائمة بالمشاريع الفعلية
    6. Repères et indicateurs: les progrès ont été lents. UN 6- المعايير والمؤشرات: كان التقدم بطيئاً.
    UNIFEM collabore avec ses partenaires des Nations Unies dans toutes les régions pour combler cette lacune mais les progrès ont été lents. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.
    les progrès ont été lents, longs et difficiles pour le peuple palestinien. UN وبالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، كان التقدم بطيئا وصعبا وطويل الانتظار.
    Le processus de paix a progressé, mais il y a eu quelques déraillements et les progrès ont été lents dans certains domaines, en particulier ceux de la sécurité et des programmes de réinsertion. UN فعملية السلام في السلفادور تتقدم بصورة مطردة، وإن كان قد وقع بعض المخالفات، وكان التقدم بطيئا في بعض المجالات، ولا سيما في برامج اﻷمن العام وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    Cependant, il est déconcertant de constater que les progrès ont été lents et qu'il subsiste des obstacles à la pleine participation des femmes et des jeunes filles à la vie de la société. UN بيد أن من المثير للقلق إدراك أن التقدم كان بطيئا وأنه ما زالت هناك عقبات أمام مشاركة النساء والفتيات على نحو تام في مجتمعاتهن.
    Alors que les progrès ont été lents et que des reculs ont été enregistrés dans certains secteurs, on a également pu signaler pendant la décennie écoulée des réalisations remarquables dans plusieurs domaines clefs. UN ورغم أن التقدم كان بطيئا بل انتكس قليلا في بعض المجالات. فقد تحققت إنجازات هامة في مجالات إنمائية رئيسية خلال العقد الماضي.
    Malheureusement, les progrès ont été lents dans les municipalités et actuellement seul un petit nombre ont un responsable officiel de l'égalité des sexes. UN ومن سوء الحظ أن التقدم كان بطيئا في البلديات، وفي الوقت الراهن القليل فقط من البلديات لدى كل واحدة منها مسؤول رسمي عن المساواة بين الجنسين.
    Les États du GUAM reconnaissent que les progrès ont été lents s'agissant d'élaborer une feuille de route vers la cohérence, à l'échelle du système, des différents mécanismes de suivi et de reconnaître la nécessité de disposer de stratégies de développement globales qui prennent en compte les liens entre les textes issus des conférences, à la fois au sein du système des Nations Unies et au niveau gouvernemental. UN وتوافق دول جوام على أن التقدم كان بطيئا في وضع خريطة طريق لمواءمة آليات المتابعة المختلفة على صعيد المنظومة بأسرها، وفي إدراك الحاجة لاستراتيجيات تنمية شاملة تأخذ في الحسبان الصلات بين نتائج المؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي.
    Bien que la question du genre se trouve au centre de la politique du Gouvernement et que la promotion de la femme soit l'un des piliers de son programme de développement, les progrès ont été lents en ce qui concerne la réalisation de la pleine égalité, de l'autonomisation et de la représentation des femmes dans tous les secteurs de la société. UN وبالرغم من أن الشؤون الجنسانية تندرج في صلب السياسات العامة للحكومة وتشكل أحد أركان التنمية في البلد، فان التقدم كان بطيئا فيما يتعلق بتحقيق المساواة الكاملة، وتمكين المرأة وتمثيلها في جميع قطاعات المجتمع.
    Dans le secteur de l'éducation, les progrès ont été lents. UN وفي التعليم، كان التقدم بطيئاً.
    En Côte d'Ivoire, les progrès ont été lents malgré l'engagement renouvelé par le gouvernement d'organiser des audiences foraines pour délivrer des papiers d'identité à quatre millions de personnes sans nationalité précise. UN وفي كوت ديفوار كان التقدم بطيئاً رغم تجديد التزام الحكومة بتنظيم جلسات استماع قضائية متنقلة لإصدار الوثائق لعدد يصل إلى أربعة ملايين شخص لم تتحدد جنسياتهم.
    UNIFEM collabore avec ses partenaires des Nations Unies dans toutes les régions pour combler cette lacune mais les progrès ont été lents. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.
    27. En dépit des nombreux efforts déployés pour prévenir et réduire les cas d'apatridie, les progrès ont été lents. UN 27 - على الرغم من تزايد زخم الجهود المبذولة من أجل منع حالات انعدام الجنسية وخفضها فإن التقدم المحرز كان بطيئا.
    Des tribunaux et des prisons ont été construits ou rénovés partout dans le pays, mais les progrès ont été lents à venir du fait de retards excessifs dans les jugements, de l'engorgement du rôle et du manque d'auxiliaires de justice. UN فعلى الرغم من إنشاء مباني المحاكم ومرافق السجون أو ترميمها في جميع أنحاء البلد، إلا أن التقدم المحرز كان بطيئا في معالجة عدد من المشاكل كالتأخر غير المبرر في سير المحاكمات وفي إصدار الأحكام وعدم توافر الموظفين القضائيين.
    Dans le domaine de la justice, les progrès ont été lents, comme en témoigne le présent rapport. UN ٦ - وكما تشير محتويات هذا التقرير، كان التقدم بطيئا في مجال إقامة العدل.
    Selon le rapport, les progrès ont été lents pour nombre de pays africains en ce qui concerne l'alphabétisation des adultes, l'égalité des sexes, les taux de scolarisation et les salaires des enseignants. UN وطبقا للتقرير، كان التقدم بطيئا في كثير من البلدان الأفريقية فيما يتعلق بمحو أمية الكبار، والتكافؤ بين الجنسين، والالتحاق بالمدارس، وأجور المدرسين.
    les progrès ont été lents et hésitants. UN لقد كان التقدم بطيئا ومتقطعا.
    Le processus de paix a progressé, mais il y a eu quelques déraillements et les progrès ont été lents dans certains domaines, en particulier ceux de la sécurité et des programmes de réinsertion. UN فعملية السلام في السلفادور تتقدم بصورة مطردة، وإن كان قد وقع بعض المخالفات، وكان التقدم بطيئا في بعض المجالات، ولا سيما في برامج اﻷمن العام وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    En ce qui concerne la composante état de droit, les progrès ont été lents. UN 13 - وكان التقدم بطيئا في عنصر سيادة القانون.
    Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. UN لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد