ويكيبيديا

    "les progrès politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم السياسي
        
    • التطور السياسي
        
    • تقدم سياسي
        
    les progrès politiques en Somalie resteront fragiles tant que les conditions de sécurité ne suivront pas la même voie. UN سيظل التقدم السياسي في الصومال هشا إذا لم يجر تحقيق مكاسب مماثلة في المجال الأمني.
    Le Gouvernement s'est dit désireux d'accompagner les progrès politiques de l'augmentation des ressources consacrées à la sécurité et au développement. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في الجمع بين إحراز التقدم السياسي وزيادة الموارد الموجهة للأمن والتنمية.
    Ces mesures peuvent entraver les progrès politiques, sociaux et culturels dans les pays visés. UN فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة.
    Pour le peuple congolais, les progrès politiques ne se sont pas encore matérialisés. UN ولم يشعر شعب الكونغو بعد بثمار التقدم السياسي.
    L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. UN ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق.
    les progrès politiques et économiques réalisés dans notre région doivent aller de pair avec la réduction des inégalités sociales. UN ٣٢ - وينبغي لنواحي التقدم السياسي والاقتصادي في منطقتنا أن تتواءم مع تقليل التفاوتات الاجتماعية.
    Le Secrétariat devrait veiller à ce que les différentes manifestations fassent l'objet d'un suivi, de sorte que les progrès politiques aboutissent à des résultats tangibles et mesurables. UN وينبغي للأمانة أن تحرص على ضمان متابعة مختلف الأحداث، بغية تحويل التقدم السياسي إلى نتائج ملموسة وقابلة للقياس.
    Le Secrétariat devrait veiller à ce que les différentes manifestations fassent l'objet d'un suivi, de sorte que les progrès politiques aboutissent à des résultats tangibles et mesurables. UN وينبغي للأمانة أن تحرص على ضمان متابعة مختلف الأحداث، بغية تحويل التقدم السياسي إلى نتائج ملموسة وقابلة للقياس.
    Nous demeurons préoccupés par le fait que certains pays continuent de soutenir des extrémistes violents qui cherchent à saper les progrès politiques de l'Iraq. UN ولا يزال يساورنا القلق إزاء استمرار بعض البلدان في تقديم الدعم للإرهابيين الذين يقومون بأعمال العنف ويسعون لتقويض التقدم السياسي للعراق.
    En Afghanistan, malgré les progrès politiques réalisés, la situation générale reste fragile. UN وفي أفغانستان، لا تزال الحالة العامة هشَّة على الرغم من التقدم السياسي.
    La paix et l'harmonie qui règnent dans le peuple pluriethnique de Malaisie nous ont permis de cueillir tous les fruits de l'indépendance, comme on le voit dans les progrès politiques, sociaux et économiques de notre pays. UN والسلام والوئام اللذان يسودان بين أبناء شعب ماليزيا المتعدد الأعراق أتاحا لنا جني ثمار الاستقلال كاملة، التي تتجلى في التقدم السياسي والاجتماعي والاقتصادي في بلدنا.
    Il importe de se garder d'entreprendre des actions anachroniques, qui soient de nature à freiner les progrès politiques enregistrés jusqu'ici, au risque d'envenimer une situation déjà précaire. Français Page UN ومن الهام تجنب القيام بأعمال لا مبرر لها في السياق التاريخي الحالي ومن شأنها أن تكبح التقدم السياسي الذي تم تحقيقه حتى اﻵن، ومما يشكل مخاطرة بتسميم حالة ما زالت في حد ذاتها غير مستقرة.
    Appuyant fermement l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains ne cessent de donner aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser les progrès politiques en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Appuyant fermement l'impulsion que ne cessent de donner le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser les progrès politiques en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة الدور القيادي المتواصل الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Ils ont souligné qu'il fallait absolument que tous actes visant à perturber la transition politique au Yémen cessent et se sont dits prêts à envisager d'autres mesures en vue de dissuader ceux qui tentaient d'entraver les progrès politiques. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة الماسة إلى وقف جميع الإجراءات التي ترمي إلى تقويض عملية الانتقال السياسي في اليمن، وأعربوا عن استعداده للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير لردع أولئك الذين يحاولون عرقلة التقدم السياسي.
    En fin de compte, c'est l'espoir qui permettra de surmonter la frustration actuelle et ce sont les progrès politiques, non les interventions militaires, qui donneront naissance à une culture de la paix fondée sur un règlement passant par l'existence de deux États. UN وفي نهاية المطاف فإن الأمل هو الذي يمكن أن يحل محل الإحباط السائد، وأن التقدم السياسي وليس العمل العسكري هو الذي سيؤدي إلى قيام ثقافة سلام تستند إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Malgré les progrès politiques réalisés depuis lors, il n'y a pas de représentation équitable au sein du Conseil et de nombreuses voix de par le monde ne sont toujours pas entendues. UN وبالرغم من كل التقدم السياسي الذي أحرز منذ ذلك الوقت، يفتقر المجلس إلى التمثيل المنصف، كما أن أصوات الأعداد الكبيرة من السكان في جميع أرجاء العالم ما زالت لا تسمع بشكل كاف.
    les progrès politiques et sociaux ne sont possibles que grâce au développement, et ne peuvent jamais découler de mesures économiques coercitives. UN ولا يمكن تحقيق التقدم السياسي والاجتماعي إلا من خلال التنمية، ولا يتحقق ذلك على الإطلاق عن طريق التدابير الاقتصادية القسرية.
    L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. UN ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق.
    L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. UN ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق.
    les progrès politiques dans la région ont été notés et des propositions ont été faites quant aux améliorations à apporter. UN وأحيط علما على النحو الواجب بوجود تقدم سياسي إقليمي، وأن اقترحات قدمت لمواصلة ادخال التحسينات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد