ويكيبيديا

    "les progrès réalisés dans la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • التقدم المحرز بشأن
        
    • بالتقدم المحرز في مجال
        
    • للتقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز باتجاه تحقيق
        
    • التقدم المحرز في اتجاه
        
    • التقدم المحرز في كفالة
        
    • التقدم المحرز في معالجة
        
    • ذلك التقدم المحرز في
        
    :: La création d'une obligation juridique faite aux pays de présenter des rapports sur les progrès réalisés dans la gestion écologiquement viable des forêts. UN :: إيجـاد التـزام قانـونـي بقيـام البلـدان بالإبـلاغ عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة.
    Le temps fort de la présente session est sans aucun doute les progrès réalisés dans la définition de l'architecture du Système de surveillance international (SSI). UN وكان أبرز انجازات الدورة الحالية للمؤتمر التقدم المحرز في مجال تصميم نظام الرصد الدولي.
    Chaque section donne des indications sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du groupe thématique de recommandations correspondant. UN ويتضمن كل جزءٍ من أجزائها تفاصيل عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية المحددة من التوصيات.
    Les délégations pourront examiner les progrès réalisés dans la mise en place du plan-cadre avec l’équipe de pays. UN وسيمكن للوفود أن تناقش مع الفريق القطري التقدم المحرز فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Le rapport qui sera remis au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2006 présentera les progrès réalisés dans la mise en œuvre des plans de restructuration et de développement décrits ci-dessus et contiendra des renseignements relatifs au financement des diverses activités y afférentes. UN وسيعرض التقدم المحرز بشأن خطط إعادة الهيكلة والتوسع التي نوقشت أعلاه في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006، مقرونا بالصورة المالية المرتبطة بها.
    48. Les observations du secrétariat sur les progrès réalisés dans la décentralisation des pouvoirs seraient appréciées. UN ٤٨ - وستكون التعليقات التي ترد من اﻷمانة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال جعـل السلطة لامركزية موضع الترحيب.
    Elle a reconnu les progrès réalisés dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et pensait que de nouvelles mesures pourraient être prises pour soutenir la dynamique de changement. UN وأعربت إيطاليا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية ورأت أن بعض الخطوات الأخرى قد تُتخذ من أجل استدامة هذا الزخم في التغيير.
    Le Groupe des 77 devrait demander à ce dernier d'établir un rapport sur les progrès réalisés dans la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للمجموعة أن تطلب من المركز إعداد تقرير بشأن التقدم المحرز في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    La FAO, par exemple, se sert des rapports que les divisions techniques établissent périodiquement pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre. UN فتستعين منظمة الأغذية والزراعة، على سبيل المثال، بالتقارير الدورية للشُعب التقنية من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ.
    La Conférence a prié tous les organes compétents d'examiner et de suivre les progrès réalisés dans la protection des droits de l'enfant, et fixé l'année 1995 comme objectif pour la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    o. les progrès réalisés dans la réforme de l’industrie pétrolière, et les conséquences pour l’environnement en Amérique centrale; UN س - التقدم المحرز في مجال إصلاح صناعة النفط، بما في ذلك اﻵثار البيئية على أمريكا الوسطى؛
    Ils examineront et évalueront les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements de Copenhague et envisageront des initiatives et des mesures afin d'aller plus loin dans cette mise en oeuvre. UN وستستعرض وتقيﱢم التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ تعهدات كوبنهاغن، وتنظر في مبادرات وإجراءات لمواصلة تنفيذها.
    Le Costa Rica a remercié Saint-Marin pour la présentation de son rapport national et a salué les progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 50- وشكرت كوستاريكا سان مارينو لتقديم تقريرها الوطني وهنأتها على التقدم المحرز فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Elle a demandé à la délégation brésilienne de donner des renseignements sur les progrès réalisés dans la lutte contre le sexisme et a recommandé que la problématique de l'égalité entre les sexes soit pleinement intégrée aux activités entreprises pour donner suite à l'Examen périodique universel. UN وطلبت سلوفينيا أن تقدم البرازيل معلومات عن التقدم المحرز بشأن القضايا الجنسانية وأوصت بإدماج المنظور الجنساني بصورة كاملة في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a demandé à la délégation brésilienne de donner des renseignements sur les progrès réalisés dans la lutte contre le sexisme et a recommandé que la problématique de l'égalité entre les sexes soit pleinement intégrée aux activités entreprises pour donner suite à l'Examen périodique universel. UN وطلبت سلوفينيا أن تقدم البرازيل معلومات عن التقدم المحرز بشأن القضايا الجنسانية وأوصت بإدماج المنظور الجنساني بصورة كاملة في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    L'objectif sera d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des conclusions de la conférence de Londres, mais aussi d'envisager la stratégie à suivre à l'issue de la période de transition. UN وسوف يناقش مؤتمر اسطنبول التقدم المحرز بشأن النتائج التي توصل إليها مؤتمر لندن. وسيتناول أيضا استراتيجية ما بعد المرحلة الانتقالية.
    48. Les observations du secrétariat sur les progrès réalisés dans la décentralisation des pouvoirs seraient appréciées. UN ٤٨ - وستكون التعليقات التي ترد من اﻷمانة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال جعـل السلطة لامركزية موضع الترحيب.
    19. Les observations du secrétariat sur les progrès réalisés dans la décentralisation des pouvoirs seraient appréciées. UN ١٩ - وستكون التعليقات التي ترد من اﻷمانة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال جعل السلطة لا مركزية موضع الترحيب.
    Le Pakistan constatait avec satisfaction les progrès réalisés dans la promotion des droits des femmes et espérait que les avancées dans d'autres domaines serviraient à endiguer la violence à l'égard des femmes, qui demeurait un problème pour la société namibienne. UN وأعربت باكستان عن ارتياحها للتقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة وتوقعت أن يؤدي التقدم في جميع جوانب الحياة دوراً مهماً في كفاحها لوضع حد للعنف ضد المرأة، الذي لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة للمجتمع الناميبي.
    37. La mise en place d'un système d'information électronique entre le siège et les bureaux de pays devrait soulager d'autant les mécanismes à forte intensité de main-d'oeuvre utilisés par le Bureau en 1997 pour suivre les progrès réalisés dans la réalisation des objectifs. UN ٣٧ - ويتوقع أن يؤدي إنشاء نظام معلومات الكتروني بين المقر والمكاتب القطرية في المنطقة إلى تخفيف استخدام اﻵليات الكثيف العمالة التي استخدمها المكتب في عام ١٩٩٧ لرصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق اﻷهداف.
    Ce rapport met l'accent sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, notamment en ce qui concerne l'éducation, la population et la santé en matière de procréation. UN ويشدد هذا التقرير على التقدم المحرز في اتجاه تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا سيما فيما يتصل بالتعليم والسكان والصحة الإنجابية.
    c) Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance des dispositions de la Convention par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. UN (ج) بيان التقدم المحرز في كفالة التمتع بأحكام الاتفاقية من قبل الناس الذين يعيشون داخل الدولة الطرف ويخضعون لولايتها.
    les progrès réalisés dans la lutte contre ce problème ont conduit à la levée de toutes les restrictions encore imposées au Myanmar par l'OIT. UN وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار.
    Rapport analytique sur l'expérience acquise en matière de boisement et de reboisement, en particulier en Afrique, et notamment sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention-cadre sur la lutte contre la désertification. UN تقرير تحليلي عن الخبرة المكتسبة في مجال التشجير وإعادة زراعة الغابات، ولاسيما في افريقيا، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد