Notant les progrès sensibles qui ont été réalisés dans la mise au point et l'application de technologies de l'information et de moyens de télécommunication, | UN | وإذ تشير إلى أوجه التقدم الكبير في استحداث تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها، |
Notant les progrès sensibles réalisés dans la mise au point et l'application de technologies de l'information et de moyens de télécommunication, | UN | وإذ تلاحظ أوجه التقدم الكبير في استحداث تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها، |
Ma délégation note avec satisfaction les progrès sensibles qui ont été faits à cette fin au cours des négociations de cette année. | UN | وينوه وفدي مع التقدير بالتقدم الكبير المحرز تحقيقا لهذه الغاية طوال مفاوضات هذا العام. |
Encore une fois, le Secrétaire général a attiré l'attention de la communauté internationale sur la question fondamentale à résoudre : malgré les progrès sensibles accomplis pour faire face à la terreur engendrée par les mines terrestres, de nombreux défis restent à relever. | UN | لقد أبرز الأمين العام مرة أخرى المسألة الرئيسية المعروضة علينا، وهي أنه بالرغم من التقدم الهام المحرز في التصدي لإرهاب الألغام الأرضية، فإن التحديات القائمة ما زالت كثيرة. |
C'est pourquoi, tout en saluant les progrès sensibles enregistrés dans ce processus, la République du Congo exprime le souhait de voir rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes en vue de l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ولهذا فإن جمهورية الكونغو إذ ترحب بالتقدم الهام المحرز في هذه العملية إنما تأمل أن ترى تقدما سريعا في المفاوضات العربية الاسرائيلية بغية إقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
En ce qui concerne le Libéria, nous voudrions féliciter les pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour les progrès sensibles qu'ils ont réalisés jusqu'à présent et qui ont abouti à l'investiture de Mme Ruth Perry à la présidence du Conseil d'État du Libéria et à l'amorce du processus de désarmement des belligérants. | UN | وفيما يتعلق بليبريا، نود أن نهنئ البلدان اﻷعضاء في الجماعــة الاقتصاديــة لدول غـرب أفريقيـا على التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن والــــذي توج بأداء السيدة روث بيــري اليمين كرئيســة لمجلس الدولة الليبري وبدء عملية نزع سلاح اﻷطراف المتحاربة. |
628. Tout en saluant les progrès sensibles réalisés par l'État partie dans l'enregistrement des naissances, le Comité considère préoccupant qu'une proportion élevée d'enfants ne soit toujours pas enregistrée à la naissance. | UN | 628- فيما ترحب اللجنة بالتقدم الملحوظ الذي أحرزته الدولة الطرف في زيادة معدلات تسجيل المواليد، لا تزال تشعر بالقلق لاستمرار عدم تسجيل نسبة كبيرة من الأطفال عند ولادتهم. |
Je compte aussi que les parties s'abstiendront de toute déclaration et de toute action qui pourraient compromettre les progrès sensibles réalisés jusqu'à maintenant dans le processus d'identification et qu'elles coopéreront pleinement avec la MINURSO à l'achèvement de ce processus, de façon que la période de transition puisse commencer comme prévu. | UN | وأثق أيضا في أن الطرفين سيمتنعان عن إصدار أي بيان أو اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى تقويض التقدم الملحوظ المحرز حتى اﻵن في عملية تحديد الهوية، وأنهما سيتعاونان تعاونا كاملا مع البعثة في إتمام هذه العملية حتى تبدأ الفترة الانتقالية على النحو المقرر. |
les progrès sensibles réalisés dans le cadre des négociations de Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires représentent un pas considérable vers la conclusion d'un traité multilatéral efficace et internationalement applicable. | UN | إن التقدم الكبير المحرز فــي مفاوضات جنيف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إنجاز ملحوظ صوب إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف فعالة ومنطبقة دوليا. |
Selon l'UNESCO, les progrès sensibles accomplis dans le domaine de l'alphabétisation des adultes et des femmes avaient stoppé et les chiffres étaient revenus aux niveaux du milieu des années 80. | UN | وتوقف التقدم الكبير المحرز في خفض عدد اﻷميين من الكهول والنساء وارتد إلى مستويات منتصف الثمانينات وفقا لما ذكرته اليونيسيف. |
Malgré les progrès sensibles réalisés au cours des dernières décennies, des retards importants subsistent dans de nombreux aspects du développement social et des services auxquels des fractions importantes de la population ont accès. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز خلال العقود الماضية، لا تزال هناك فجوات كبيرة في العديد من مجالات التنمية الاجتماعية وفي الخدمات المتاحة لفئة كبيرة من السكان. |
J'espère que les progrès sensibles accomplis jusqu'à maintenant se poursuivront et que les parties sauront s'entendre, dans un avenir prévisible, sur un régime provisoire des mouvements transfrontières qui permettrait à la MONUP de se retirer. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستمر التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن وأن يتمكن الطرفان من الاتفاق على نظام مؤقت لعبور الحدود، في المستقبل المنظور، مما سيمكن البعثة من الانسحاب. |
114. Malgré les progrès sensibles réalisés dans les années 80, le système d'éducation laisse beaucoup à désirer et les taux de redoublement et d'abandon scolaires sont élevés Ibid. | UN | ٤١١- وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في الثمانينات، يتصف النظام التعليمي بنوعيته المنخفضة جدا ويعاني من ارتفاع معدلات الرسوب وإعادة الصفوف والانقطاع عن الدراسة)٧١(. |
L'étude prend en compte et reconnaît les progrès sensibles qui ont été accomplis par le HCDH dans divers domaines, en particulier ces dix dernières années. | UN | يُقرّ الاستعراض ويعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزته المفوضية في مختلف المجالات، خاصة خلال العقد الأخير. |
2. Constate les progrès sensibles réalisés durant la période 2004-2008 dans l'amélioration des systèmes d'observation du climat utiles aux fins de la Convention; | UN | 2- يقر بالتقدم الكبير المحرز في أثناء الفترة 2004-2008 في مجال تحسين نظم مراقبة المناخ ذات الصلة بالاتفاقية؛ |
2. Constate les progrès sensibles réalisés durant la période 20042008 dans l'amélioration des systèmes d'observation du climat utiles aux fins de la Convention; | UN | 2- يقر بالتقدم الكبير المحرز في أثناء الفترة 2004-2008 في مجال تحسين نظم مراقبة المناخ ذات الصلة بالاتفاقية؛ |
C'est à l'Agence que l'on doit les progrès sensibles réalisés dans l'interception de matières qui ont été abandonnées. | UN | والوكالة وراء التقدم الهام في استرجاع المواد المستخرجة من المصادر اﻷولية المهملة ووراء الكشف عن عمليات الاتجار غير المشروع بهذه المواد والتصدي لها. |
6. Il conviendrait de noter les progrès sensibles qui ont été faits. | UN | ٦ - ينبغي ملاحظة التقدم الهام المحرز في هذا المجال. |
les progrès sensibles accomplis sur divers fronts montrent bien la volonté résolue des dirigeants africains de s'assurer que les priorités de l'Afrique soient définies et véritablement prise en charge par le continent. | UN | ويبين التقدم الهام المحرز على عدة جبهات التزام الزعماء الأفارقة الثابت بضمان أن تتمكن أفريقيا من تحديد الأولويات الأفريقية وامتلاكها بالفعل. |
Le Comité salue les progrès sensibles réalisés dans le domaine de l'éducation mais constate néanmoins avec préoccupation qu'il subsiste un écart entre filles et garçons dans le système de l'enseignement; du reste, peu de femmes sont alphabétisées. | UN | 203 - وفي حين تُقر اللجنة بالتقدم الهام الذي أُحرز في مجال التعليم، فإن القلق يساورها إزاء استمرار وجود فجوة بين الذكور والإناث في النظام التعليمي، وانخفاض معدل محو أمية الإناث. |
Le Comité salue les progrès sensibles réalisés dans le domaine de l'éducation mais constate néanmoins avec préoccupation qu'il subsiste un écart entre filles et garçons dans le système de l'enseignement; du reste, peu de femmes sont alphabétisées. | UN | 27 - وفي حين تُقر اللجنة بالتقدم الهام الذي أُحرز في مجال التعليم، فإن القلق يساورها إزاء استمرار وجود فجوة بين الذكور والإناث في النظام التعليمي، وانخفاض معدل محو أمية الإناث. |
Malgré les progrès sensibles accomplis dans la réalisation de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, beaucoup reste encore à faire pour régler les problèmes restants. | UN | وبالرغم من التقدم الملموس المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤١٥١ )د - ٥١( لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لحل المسائل المعلقة. |
Il faut aussi signaler les progrès sensibles réalisés sur le plan de l'éducation sexuelle et dans le domaine de la procréation responsable, progrès qui sont dus notamment à l'apparition des problèmes posés par le SIDA. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضاً إلى التقدم الملموس الذي أنجز على صعيد التعليم الجنسي وفي مجال تنظيم النسل، ويرجع هذا التقدم على وجه خاص إلى ظهور المشاكل الناجمة عن متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
28. S'agissant de l'universalité du Protocole, l'Union européenne accueille avec satisfaction les progrès sensibles réalisés depuis la précédente Conférence, puisque huit nouveaux États ont notifié leur adhésion. Des progrès et des efforts supplémentaires restent à accomplir vers l'universalisation, dans la ligne de l'Action commune adoptée par l'Union européenne en 2007. | UN | 28- وفيما يتعلق بعالمية الصك أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم الملحوظ المحرز منذ انعقاد المؤتمر السابق، بتصديق ثماني دول جديدة على الصك أو انضمامها إليه، غير أنه أقر بأن المجال لا يزال فسيحاً لإحراز المزيد من التقدم وبذل المزيد من الجهود لتحقيق العالمية وفقاً للخطوط الواردة في خطة عمل الاتحاد الأوروبي لعام 2007. |
Je trouve encourageants les progrès sensibles faits par la Guinée-Bissau dans l'élimination des incidences néfastes des événements civilo-militaires du 1er avril 2010. | UN | 50 - إن من دواعي تفاؤلي التقدم الملحوظ الذي أحرزته غينيا - بيساو في إصلاح ما ترتب من آثار سلبية على أحداث 1 نيسان/أبريل 2010 بين المدنيين والعسكريين. |