La France partage pleinement ses constats sur les progrès significatifs réalisés par les Kosovars. | UN | وتؤيد فرنسا تماما ملاحظاته بشأن التقدم الكبير الذي أحرزه شعب كوسوفو. |
En témoignent les progrès significatifs enregistrés dans le domaine de la revitalisation du travail de l'Assemblée générale renforçant ainsi son rôle d'organe central. | UN | ويتجلى ذلك في التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تنشيط أعمال الجمعية العامة، التي عززت دورها كهيئة مركزية. |
La Convention reflète les progrès significatifs réalisés dans la codification et le développement progressif du droit international relatif à la mer. | UN | وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار. |
47. L'Argentine a salué les progrès significatifs accomplis dans la prévention et le traitement du VIH chez les femmes enceintes. | UN | 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل. |
Le Sénégal a noté avec satisfaction les progrès significatifs qui ont été enregistrés dans le cadre du processus de recherche d'une paix qui soit définitive sur la question du Sahara occidental, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et sous la conduite du Représentant personnel du Secrétaire général, M. James Baker. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الكبير المحرز في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق سلام نهائي في الصحراء الغربية تحت رعاية اﻷمم المتحدة وتحت قيادة السيد جيمس بيـــكر، المبعوث الشخصي لﻷمين العام. |
En cette année décisive, nous sommes encouragés par les progrès significatifs réalisés dans les efforts de désarmement international. | UN | وفي هذا العام المَعْلم بحد بوادر التشجيع في التقدم الهام المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح. |
Constatant les progrès significatifs réalisés par la communauté internationale dans l’élimination du colonialisme conformément à la Déclaration et conscient qu’il importe de continuer d’appliquer effectivement celle-ci, compte tenu de l’objectif que s’est fixé l’Organisation des Nations Unies d’éliminer le colonialisme d’ici à l’an 2000, | UN | وإذ تسلﱢم بما حققه المجتمع الدولي من إنجازات هامة على درب القضاء على الاستعمار وفقا لﻹعلان، وإذ تعي أهمية مواصلة التنفيذ الفعال لﻹعلان، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢، |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui reflète les progrès significatifs réalisés et l'élan suscité par le Processus de Kimberley en 2005. | UN | ويبرز مشروع القرار المعروض علينا اليوم التقدم الكبير والزخم الذي تحقق في إطار عملية كيمبرلي خلال عام 2005. |
Il est encourageant de constater les progrès significatifs réalisés récemment pour atteindre la paix et la stabilité en Afrique. | UN | ومن المشجع أن نرى التقدم الكبير المحرز مؤخرا في تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا. |
les progrès significatifs accomplis dans l'application du principe de multilinguisme sur le site Web de l'Organisation et dans le volume d'informations disponibles et la modernisation de leur format contribuent aujourd'hui à attirer un public plus large et plus jeune. | UN | ومما يساعد على اجتذاب اهتمام جمهور أكبر وأكثر شبابا التقدم الكبير المحرز في تنفيذ مبدأ تعددية اللغات في الموقع الشبكي للمنظمة، وفي زيادة حجم المعلومات المتاحة على الموقع وتحديث الشكل الذي تقدم به. |
Exprimant notre profonde estime au Président de la République de Cuba, M. Raúl Castro, pour les progrès significatifs faits dans le renforcement et la revitalisation du Mouvement des pays non alignés depuis la quatorzième Conférence au sommet, tenue à La Havane, | UN | وإذ نعرب عن عميق تقديرنا لفخامة راؤول كاسترو، رئيس جمهورية كوبا، على التقدم الكبير الذي تحقق في عملية تدعيم وتنشيط حركة عدم الانحياز منذ القمة الرابعة عشرة للحركة المعقودة في هافانا، |
Malgré les progrès significatifs enregistrés dans les travaux du Conseil, tels qu'ils se reflètent dans le rapport annuel de cette année, il est clair que certaines des questions à l'ordre du jour du Conseil méritaient davantage de son attention. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في عمل المجلس، كما يظهر في التقرير السنوي لهذا العام، فإن بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس احتاجت بوضوح إلى المزيد من الاهتمام. |
Nous louons les progrès significatifs dont fait état le rapport en ce qui concerne les réformes menées dans les domaines de l'administration publique, de la fiscalité et du développement économique et social. | UN | وكما يوضح التقرير، تجدر الإشارة إلى التقدم الكبير الجدير بالثناء المحرز في الإصلاحات التي طبقت في ميادين الإدارة العامة والإدارة المالية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Malheureusement, le manque de volonté politique de la part de certains États ont rendu impossibles les négociations et mis en péril les progrès significatifs accomplis jusqu'ici. | UN | وللأسف، أدى عدم توفر الإرادة السياسية لدى دول معينة إلى استحالة إجراء مفاوضات، مما عرض التقدم الكبير المحرز حتى الآن للخطر. |
28. La Norvège a salué les progrès significatifs accomplis dans la protection des droits des Maoris et le fait que le renforcement du partenariat entre les Maoris et le Gouvernement constituait une priorité. | UN | 28- ورحبت النرويج بالتقدم الكبير المحرز في مجال حقوق الماوري وبتعزيز الشراكة بين الماوري والحكومة من باب الأولوية. |
Reconnaissant les progrès significatifs qui ont été accomplis dans le processus des stratégies de réduction de la pauvreté dans les pays africains et tenant compte de la très novatrice Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide; | UN | وإذ يسلم بالتقدم الكبير الذي تحقق في عملية استراتيجية الحد من الفقر في البلدان الأفريقية، ومع أخذ إعلان باريس المهم والرائد بشأن فعالية المعونة في الاعتبار، |
Tout en reconnaissant les progrès significatifs accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement, une délégation a demandé que le lien soit davantage fait entre l'objectif en matière de santé et celui concernant l'éducation. | UN | 123 - واعترف أحد الوفود بالتقدم الكبير المحرز نحو بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنه أوصى بزيادة التركيز على الربط بين الغايات المتعلقة بالصحة والتعليم. |
Tout en reconnaissant les progrès significatifs accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement, une délégation a demandé que le lien soit davantage fait entre l'objectif en matière de santé et celui concernant l'éducation. | UN | 123 - واعترف أحد الوفود بالتقدم الكبير المحرز نحو بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنه أوصى بزيادة التركيز على الربط بين الغايات المتعلقة بالصحة والتعليم. |
Nous constatons les progrès significatifs qui ont été faits en matière de coopération internationale dans le domaine de la sûreté et des radiations nucléaires en vue de l'élaboration d'une convention sur la sûreté nucléaire. | UN | ونجد دليلا على التقدم الهام المحرز في التعاون الدولي في مجال السلامة النووية واﻹشعاعية في اﻷعمال التحضيرية لتنفيذ اتفاقية السلامة النووية. |
La bonne qualité du rapport national du Burkina Faso lui avait permis de mesurer les progrès significatifs réalisés dans divers aspects des droits de l'homme depuis l'indépendance du pays, malgré de nombreux défis. | UN | ولاحظت الجزائر أن النوعية الجيدة لتقرير بوركينا فاسو قد أتاحت لها تقييم التقدم الهام المحرز في شتى جوانب حقوق الإنسان منذ استقلال الدولة على الرغم من التحديات العديدة. |
Constatant les progrès significatifs réalisés par la communauté internationale dans l’élimination du colonialisme conformément à la Déclaration et conscient qu’il importe de continuer d’appliquer effectivement celle-ci, compte tenu de l’objectif que s’est fixé l’Organisation des Nations Unies d’éliminer le colonialisme d’ici à l’an 2000, | UN | وإذ تسلﱢم بما حققه المجتمع الدولي من إنجازات هامة على درب القضاء على الاستعمار وفقا لﻹعلان، وإذ تعي أهمية مواصلة التنفيذ الفعال لﻹعلان، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢، |
Nous reconnaissons les progrès significatifs réalisés par le Programme VNU en réponse aux recommandations de la Déclaration de Katmandou lors de la troisième Réunion intergouvernementale de 1991. | UN | إننا نقر بما أحرزه برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من تقدم كبير في الاستجابة للتطلعات المجسدة في بيان كاتماندو الصادر عن الاجتماع الحكومي الدولي الثالث، المعقود في عام ١٩٩١. |