les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. | UN | وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد. |
les progrès technologiques ont progressivement restructuré le cadre traditionnel du marché. | UN | ومع مرور الوقت، تمت إعادة ترتيب المجال التقليدي للسوق بفضل التقدم التكنولوجي. |
les progrès technologiques offrent de nouvelles possibilités, qui n'ont aucun précédent dans l'histoire, de se porter volontaire. | UN | إنّ التطورات التكنولوجية تفتح أمام الناس مجالات تطوع لا مثيل لها في التاريخ. |
les progrès technologiques les plus récents ont facilité et faciliteront encore considérablement de profondes réformes dans ce domaine. | UN | وقد ساعدت وستساعد مساعدة كبيرة في إجراء اصلاح جذري في ذلك المجال التطورات التكنولوجية القريبة العهد للغاية. |
Le travail en matière d'information change constamment, stimulé par le les progrès technologiques. | UN | والعمل الإعلامي يتغير دائما، ويدفعه التقدم التكنولوجي. |
les progrès technologiques nous ont aidés à nous rapprocher des grands centres mondiaux. | UN | وقد ساعد التقدم التكنولوجي على قربنا من المراكز العالمية الرئيسية. |
L’efficacité de la législation en la matière a permis que le contrôle aille de pair avec les progrès technologiques. | UN | وتضمن قوة التشريعات مواكبة الضوابط لسرعة التقدم التكنولوجي. |
:: les progrès technologiques ont contribué à réduire le fardeau des travaux agricoles; | UN | :: قللت أوجه التقدم التكنولوجي من المصاعب التي تواجهها المرأة؛ |
les progrès technologiques rapides et étendus nous rendent toujours plus interdépendants, mais aussi plus vulnérables. | UN | إن التقدم التكنولوجي السريع والواسع الانتشار يجعلنا أكثر ترابطاً وأكثر تأثراً في آن واحد. |
Il convient de préciser que, depuis la création de la Commission, les progrès technologiques ont grandement amélioré la qualité de l'imagerie satellitaire et sa rapidité. | UN | ومن الملاحظ أن خلال الفترة التي تلت تكوين الأنموفيك أتاح التقدم التكنولوجي فرصة مؤاتية زمنيا لتحسين نوعية الصور الجوية الملتقطة بالتوابع الاصطناعية. |
Le Royaume-Uni continuera de suivre et d'évaluer les progrès technologiques dans ce domaine. | UN | وستواصل المملكة المتحدة رصد التطورات التكنولوجية وتقييمها في هذا الميدان. |
Le Royaume-Uni continuera de suivre et d'évaluer les progrès technologiques dans ce domaine. | UN | وستواصل المملكة المتحدة رصد التطورات التكنولوجية وتقييمها في هذا الميدان. |
Si les progrès technologiques l'imposent il pourra être modifié plus tard. | UN | وقال إن من الممكن تعديل الفقرة في وقت لاحق إذا اقتضت التطورات التكنولوجية ذلك. |
Cet objectif suppose un renforcement des moyens institutionnels et techniques nécessaires pour suivre les progrès technologiques et en évaluer l'importance au regard de la situation d'un pays insulaire. | UN | ويشمل هذا الهدف تدعيم القدرة المؤسسية والتقنية على رصد التطورات التكنولوجية وتقييم ملاءمتها للحالات الجزرية. |
les progrès technologiques récents bouleversent les principes qui sous-tendent la croissance économique et touchent tous les secteurs de l'économie. | UN | وقد غيرت التطورات التكنولوجية الأخيرة مبادئ النمو الاقتصادي وأثرت على جميع القطاعات الاقتصادية. |
D'autres facteurs comme la proximité de la source d'approvisionnement, les progrès technologiques et les politiques suivies retentiront aussi sur la demande. | UN | كما سيتأثر الطلب بعوامل أخرى، كالقرب من مصدر الإمداد والتطورات التكنولوجية والسياسات الحكومية. |
L'ingéniosité humaine et les progrès technologiques compliquent encore ces défis. | UN | فالعبقرية البشرية والتقدم التكنولوجي يعقدان تلك التحديات. |
Garanties : les progrès technologiques ont eu des incidences marquées et positives en améliorant l'efficacité et l'efficience des garanties. | UN | ب الضمانات: خلفت الإنجازات التكنولوجية تأثيراً قوياً وإيجابياً، أدى إلى زيادة فعالية الضمانات وكفاءتها. |
Les entreprises investissent des ressources dans les progrès technologiques et la mise en œuvre de technologies faisant peu usage du carbone, renouvelables et plus efficientes. | UN | 164 - تقوم أوساط النشاط التجاري باستثمار الموارد تحقيقا للتقدم التكنولوجي وبعث كميات أقل من الكربون وتوفير تكنولوجيات متجددة تتسم بكفاءة أكبر. |
les progrès technologiques et autres évolutions qui se produisent sur le marché déterminent le rôle de l'État en matière de réglementation. | UN | فالتطورات التكنولوجية وغيرها من التطورات التي تعرفها السوق تقوم بتشكيل الدور التنظيمي للحكومة فيها. |
En outre, loin d’être un obstacle à l’industrialisation des pays en développement, les progrès technologiques ont au contraire permis que les activités du système financier et des sociétés multinationales se développent et que la libéralisation des échanges commerciaux contribue à cette plus large participation. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم تشكل التحسينات التكنولوجية عقبة أمام تصنيع البلدان النامية، بل كانت هي التي أتاحت توسع أنشطة رؤوس اﻷموال والشركات المتعددة الجنسيات واسهام تحرير التجارة في زيادة المشاركة هذه. |
Notant avec satisfaction l'Observation générale no 16 du Comité des droits de l'homme sur le droit de chacun à la protection contre les immixtions dans sa vie privée, sa famille, son domicile et sa correspondance et à la protection de son honneur et de sa réputation, et notant les progrès technologiques considérables accomplis depuis son adoption, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التعليق العام رقم 16 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشـأن حق الشخص في أن تُحترم خصوصياته وشؤون أسرته وبيته ومراسلاته وفي التمتع بالحماية اللازمة لشرفه وسمعته، وتلاحظ أيضا في الوقت نفسه القفزات التكنولوجية الواسعة التي طرأت منذ اعتماد التعليق، |
Il espère que les progrès technologiques intégreront les nouvelles mesures de sécurité concernant l'énergie nucléaire et l'élimination des déchets nucléaires. | UN | ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية. |
les progrès technologiques devraient être favorisés par la recherche-développement, la diversification économique et le renforcement des organismes régionaux, nationaux et locaux de développement durable compétents. | UN | ويدعو الإعلان إلى تشجيع تقدم التكنولوجيا عن طريق البحث والتطوير، والتنويع الاقتصادي، وتعزيز مؤسسات التنمية المستدامة المختصة الإقليمية والوطنية والمحلية. |
les progrès technologiques accélèrent le développement (cf. les < < emplois verts > > et autres nouveaux débouchés professionnels) et améliorent l'< < écoefficacité > > ; mais ils sont également porteurs de risques et d'éventuels reculs. | UN | 14 - أتاحت جوانب التقدم في التكنولوجيا الفرص لتسريع التنمية (على سبيل المثال، الوظائف الخضراء وفرص الأسواق الجديدة) وزيادة الكفاءة البيئية، ولكنها تشكل أيضا سلبيات ومخاطر. |
Le sous-programme traitera par conséquent de questions relatives à l'évaluation technique, aux liens entre les activités de recherche-développement et les secteurs de la production et des services, ainsi qu'aux défis et aux possibilités créés par les progrès technologiques mondiaux et leurs conséquences sur le transfert de techniques. | UN | وعليه، فإن هذا البرنامج الفرعي سيتناول القضايا المتعلقة بتقييم التكنولوجيا والروابط بين البحث والتطوير وقطاعي الانتاج والخدمات، والتحديات والفرص الناشئة عن المنجزات التكنولوجية العالمية وتأثيرها على نقل التكنولوجيا. |
En outre, il leur est trop difficile de satisfaire à certaines normes en raison des écarts qui existent dans les progrès technologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير يصعب للغايـــة تحقيقها نظرا للفروق المتعلقة بالتقدم التكنولوجي. |
les progrès technologiques concernant ces énergies sont examinés ci-après. | UN | ويرد أدناه استعراض للتطورات التكنولوجية التي حدثت في هذه الأنواع من الطاقة. |