ويكيبيديا

    "les progrès vers la réalisation des objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم نحو تحقيق الأهداف
        
    • التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف
        
    • التقدم نحو بلوغ الأهداف
        
    • التقدم صوب تحقيق الأهداف
        
    • التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
        
    • التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف
        
    • التقدم نحو تحقيق أهداف
        
    • التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف
        
    • التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف
        
    Même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. UN ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات.
    Parallèlement à la crise alimentaire, cette crise financière mondiale ralentira très probablement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui relatif à l'élimination de la pauvreté. UN ومع الأزمة الغذائية، فمن المرجح أن تؤدي هذه الأزمة المالية العالمية بدرجة كبيرة إلى انتكاس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص، القضاء على الفقر.
    Renforcerment des capacités des pays ayant des besoins particuliers à élaborer et à mettre en œuvre des politiques de développement économique et social pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire UN تعزيز القدرات في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في مجال تصميم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, le sport peut jouer un rôle primordial en accélérant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Rapport national du Soudan sur les progrès vers la réalisation des objectifs convenus au niveau international, dont les objectifs UN التقرير الوطني للسودان عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce rapport met en évidence des questions comme les groupes prioritaires, les domaines fondamentaux d'action, la mobilisation des ressources et, en particulier, les progrès vers la réalisation des objectifs de la Décennie. UN إذ شدد على الفئات ذات الأولوية ومجالات العمل الأساسية وتعبئة الموارد، وبشكل خاص التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد.
    La violence est devenue l'un des principaux obstacles au développement, freinant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأصبح العنف أحد أكبر العوائق التي تعرقل التنمية، وبالتالي يعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces déficits freinent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعيق أوجه القصور هذه التقدم نحو تحقيق الأهداف المرجوة.
    Nous sommes déterminés à prendre des mesures concertées pour favoriser les progrès vers la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعلن عن تصميمنا على اتخاذ الإجراءات المتضافرة من أجل تعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    62. L'UNICEF a insisté sur le fait que la crise politique avait retardé les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 62- أكدت منظمة اليونيسيف أن الأزمة السياسية أدت إلى تأخير التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les progrès vers la réalisation des objectifs convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ont été mitigés. UN 5 - اتسم التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية بالتفاوت.
    Ils ont constaté que 10 ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique sont mitigés. UN وأشار الوزراء إلى تفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بعد مضي 10 سنوات على اعتماد إعلان الألفية.
    Tous ces facteurs créent une dynamique qui accentue la pauvreté et les inégalités entre les sexes et fait reculer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتولد جميع هذه العوامل قوى تزيد من حدة الفقر واللامساواة بين الجنسين وتؤدي إلى انتكاسات في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Renforcement, dans les pays ayant des besoins particuliers, des capacités à concevoir et mettre en œuvre des politiques de développement économique et social pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN ألف حاء - تعزيز القدرات في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في مجال تصميم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités nationales des pays, notamment ceux ayant des besoins particuliers, à développer et mettre en œuvre des politiques et des programmes économiques et sociaux afin d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية في البلدان، بما في ذلك البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، على وضع السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Par le biais du cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement du PNUD, plusieurs options ont été proposées au niveau national pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs. UN وقدمت من خلال إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، خيارات شتى على المستوى القطري للإسراع بعجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nombre de représentants ont fait remarquer que la crise avait considérablement ralenti les progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus par la communauté internationale dans le domaine des établissements humains, en particulier les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما لاحظ كثير من الممثلين، فإن الأزمة قد أبطأت إلى حد كبير التقدم نحو بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    La désagrégation des données sur les populations autochtones serait nécessaire à la fois pour suivre les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire et pour concevoir des politiques et des programmes spéciaux. UN وسيكون تصنيف البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية خطوة ضرورية نحو رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف وكذلك في صياغة سياسات وبرامج محددة الهدف.
    24. Le développement social signifie le changement social, et l'on ne peut mesurer les progrès vers la réalisation des objectifs de développement social que sur une période donnée. UN ٢٤ - إن التنمية الاجتماعية تعني تغيرا اجتماعيا، ومن ثم فإن قياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يعني قياس هذا التغير على مدى الزمن.
    Abordant la coopération avec la Banque mondiale, il a mis en avant que la nouvelle direction de la Banque fournissait une excellente occasion de collaboration avec l'UNICEF pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs pour l'après-2015 et au-delà. UN 13 - وانتقل للحديث عن التعاون القائم مع البنك الدولي، مركِّزا على الفرصة الممتازة التي تتيحها القيادة الجديدة في البنك للعمل مع اليونيسيف من أجل الإسراع في التقدم نحو تحقيق أهداف عام 2015 وما بعده.
    Comme l'a souligné le groupe intersessions 20072008 de la Commission de la science et de la technique au service du développement, il faut établir des repères permettant de mesurer les progrès vers la réalisation des objectifs et des buts spécifiques énoncés dans le Plan d'action de Genève et l'Agenda de Tunis pour la société de l'information. UN وعلى نحو ما أكده فريق المناقشة المنعقد بين الدورات والتابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن الفترة 2007-2008، يلزم قياس التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف والغايات المحددة المدرجة في خطة عمل جنيف وفي برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات.
    Alors que les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'accélèrent, les pays les plus pauvres et les plus vulnérables et ceux qui ont pris le plus de retard dans la réalisation des objectifs devraient recevoir une attention particulière. UN ومع تسارع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا، وتلك التي تسير متخلفة عن الركب، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد