L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. | UN | ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية. |
La question des maladies transmissibles sexuellement et du VIH sida vient être introduite dans les programmes d'études. | UN | وقد أدخلت مؤخرا عناصر الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في المناهج المدرسية. |
Ils ont été frappés par les programmes d'intervention d'Israël et la haute qualité de nos professionnels dans ce domaine. | UN | وقد أعجبوا ببرامج اسرائيل للتدخل، والنوعية الرفيعة التي يتسم بها الفنيون عندنا. |
A l'instar des réglementations sur l'environnement, les programmes d'écoétiquetage diffèrent d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف برامج وضع العلامات الايكولوجية بين البلدان مثلها في ذلك مثل الضوابط التنظيمية البيئية. |
L'idée est d'intégrer ce programme dans les programmes d'enseignement nationaux. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج برنامج المعرفة بالأعمال في المناهج الدراسية الوطنية للبلد. |
D'autres activités allaient dans le même sens, visant à la création d'un centre palestinien qui serait chargé d'établir les programmes d'études. | UN | والهدف من اﻷنشطة ذات الصلة هو إنشاء مركز فلسطيني معني بوضع المناهج الدراسية. |
les programmes d'études de droit islamique intègrent les questions féminines, la famille, le mariage, le divorce et l'héritage. | UN | لحظت المناهج الشرعية في المقررات الدراسية قضايا المرأة والأسرة والزواج والطلاق والإرث؛ |
Il n'existe pas d'éducation systématique des jeunes en matière de violence sexiste, de même que ce thème ne figure pas dans les programmes d'enseignement. | UN | وليس هناك تعليم منهجي للشباب أو محتوى في المناهج المدرسية والجامعية عن العنف القائم على نوع الجنس. |
ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; | UN | بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛ |
Les élèves ont de nombreuses occasions de manier des concepts et se familiariser avec des valeurs se rapportant aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement existants. | UN | ويزوَّد التلاميذ بفرص كافية لبلورة مفاهيم وقيم متصلة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية القائمة. |
En raison de ces incertitudes et du fait que l'élimination des munitions chimiques n'a pas été confirmée, il est encore impossible d'établir un bilan-matières complet pour les programmes d'armes chimiques. | UN | إن حالة البلبلة هذه، واقترانها بعدم إمكانية إثبات الكيفية التي تم بها التصرف في الذخائر الكيميائية، يجعل من المتعذر في الوقت الراهن وضع ميزان كامل للمواد المتعلقة ببرامج اﻷسلحة الكيميائية. |
La comparaison montre qu'il y a 105 femmes par rapport à 98 hommes inscrits dans les programmes d'alphabétisation. | UN | وللمقارنة، ثمة 105 من الإناث مقابل 98 من الذكور ملتحقين ببرامج محو الأمية. |
Le nombre de personnes inscrites dans les programmes d'alphabétisation est d'environ 12 000 sur l'ensemble de la Jamaïque, les femmes représentant environ 35 %. | UN | ويوجد نحو 000 12 شخص ملتحقين ببرامج محو الأمية في جامايكا، منهم نحو 35 في المائة من الإناث. |
31. les programmes d'éco-étiquetage sont de plus en plus connus par le grand public. | UN | ١٣ - أصبحت برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية معروفة على نحو متزايد بين المستهلكين. |
les programmes d'étiquetage écologique ne retiennent pas tous des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | وليست كل برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية تستخدم المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
Elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce Sud-Sud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. | UN | كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية. |
les programmes d'intégration visant à enseigner la langue estonienne à la population russophone sont ouverts à tous. | UN | وأضاف أن برامج الإدماج التي تهدف إلى تعليم اللغة الإستونية للسكان الناطقين بالروسية متاحة للجميع. |
PROGRAMME DE TRAVAIL, Y COMPRIS les programmes d'ASSISTANCE TECHNIQUE, | UN | برنامج العمل بما في ذلك برامج المساعدة التقنيــة والبرامــج |
À cet effet, j'insisterai tout particulièrement sur l'information et les programmes d'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ووفقا لذلك، سأؤكد بشكل خاص على برامج الاعلام والتعليم الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
les programmes d'études universitaires supérieures comprennent diverses formes de spécialisation, ainsi que la préparation à la maîtrise et au doctorat. | UN | وتشمل برامج الدراسات العليا مختلف أشكال التخصص، ودرجتي الماجستير والدكتوراه. |
72. Dans les programmes d'écoétiquetage il faut, pour concilier les considérations commerciales et les considérations écologiques, un minimum de transparence ex ante. | UN | ٧٢ - وينبغي أن تكون شفافية مخططات وضع العلامات البيئية في حد ذاتها شرطا أدنى لمواءمة الاهتمامات التجارية والبيئية. |
La communauté internationale doit poursuivre les programmes d'assistance et de coopération technique dans les domaines de l'administration de la justice, les droits de l'homme, les prisons, etc. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل برامج تقديم المساعدة والتعاون التقني في ميادين إقامة العدل، وحقوق الإنسان، والسجون، إلخ. |
les programmes d'autonomisation des femmes font partie des initiatives de la SEDCO qui visent à développer ces programmes dans les communautés marginalisées des zones rurales et urbaines afin de les intégrer à l'économie officielle. | UN | وتشكل برامج تمكين المرأة جزءاً من مبادرات شركة تنمية المؤسسات الصغيرة التي تهدف إلى تطويرها في المجتمعات المحلية المهمشة في كل من مناطق الريف والحضر كي تشارك في التيار الرئيسي للاقتصاد. |
les programmes d'éducation financés par l'Australie comportent des mesures visant à : | UN | 35 - وتشمل برامج التعليم التي تمولها أستراليا تدابير خاصة لتحقيق ما يلي: |
Le Comité a fait une enquête approfondie sur les programmes d'enseignement des établissements scolaires dans lesquels figure la question de la santé des adolescents. | UN | - قامت اللجنـة بعمل مسح كامل للمناهج الدراسيه في مدارس البحرين والتي تتطرق الى صحة المراهقين؛ |
En général, les programmes d'ajustement structurel sont plus exigeants que l'Accord en matière de réduction de la protection commerciale. | UN | فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي. |