10.37 Cet argent est utilisé pour subventionner les programmes de développement de compétences pour les employés de l'entreprise. | UN | 10-37 وتُستخدم حصيلة هذه الضريبة لتمويل برامج تنمية المهارات لموظفي الشركة. |
4. Engage les pays membres et les organisations et les institutions internationales et intergouvernementales à renforcer leur coopération avec les programmes de développement de la sous-région Bassin du Mékong ainsi que leur assistance à ces programmes; | UN | 4 - يحث البلدان الأعضاء، والمنظمات والمؤسسات الدولية والحكومية الدولية، على تعزيز التعاون بمساعدة برامج تنمية منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية؛ |
4. Engage les pays membres et les organisations et les institutions internationales et intergouvernementales à renforcer leur coopération avec les programmes de développement de la sous-région du bassin du Mékong ainsi que leur assistance à ces programmes; | UN | 4 - يحث البلدان الأعضاء، والمنظمات والمؤسسات الدولية والحكومية الدولية، على تعزيز التعاون مع برامج تنمية منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية وتقديم المساعدة إليها؛ |
Elles ont contribué à enrichir ou amender les programmes de développement de l'UNICEF et du FNUAP en référence à la CEDAW et la CRC. | UN | وقد أسهموا في إثراء وتعديل البرامج الإنمائية لليونيسيف فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Ils ont par ailleurs recommandé que les partenariats soient alignés sur les programmes de développement de l'UA et du NEPAD. | UN | وأوصى الوزراء كذلك بضرورة مواءمة الشراكات مع البرامج الإنمائية لمبادرة نيباد التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Pour atteindre les objectifs fixés en matière de renforcement des capacités, les programmes de développement de satellites devaient être dûment planifiés et mis en œuvre. | UN | ويلزم تخطيط برامج تطوير السواتل وتنفيذها لبلوغ الأهداف المنشودة في مجال بناء القدرات. |
Ils ont estimé que les principaux obstacles à la mise en œuvre d'activités de sensibilisation sont notamment l'insuffisance des financements, les lacunes en termes de compétences, le manque de ressources humaines et de soutien politique, ainsi que le faible rang de priorité accordé aux changements climatiques dans les programmes de développement de leurs pays. | UN | وخلص المجيبون إلى أن العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التوعية تتمثل في عدم كفاية التمويل وعدم كفاية الخبرة، ونقص الموارد البشرية والدعم السياسي، وانخفاض ترتيب تغير المناخ في سلم أولويات جدول الأعمال الإنمائي في بلدانهم. |
172. Répartis dans 14 régions, les programmes de développement de l'entreprenariat féminin ont augmenté la création et renforcé la compétitivité des entreprises dirigées par des femmes. | UN | 172- وُتنظَّم برامج تنمية قدرات المشتغلات بالأعمال الحرة في 14 منطقة من أجل النهوض بمباشرة المرأة للأعمال الحرة وتحسين القدرة التنافسية للأعمال التجارية المملوكة للنساء. |
Pour élaborer, planifier, mettre en œuvre, suivre et évaluer les programmes de développement de l'encadrement dans l'immédiat ainsi qu'à court, moyen et long terme, les organisateurs devraient adopter une approche participative faisant appel aux bénéficiaires et aux groupes cibles de ces programmes afin de s'assurer qu'ils correspondent bien à leurs besoins. | UN | وعند تصميم برامج تنمية القيادة والتخطيط لها وتنفيذها ورصدها وتقييمها في الأمد العاجل أو القريب أو المتوسط أو الطويل، ينبغي للمُنظّمين أن يعتمدوا نهجا تشاركيا عن طريق إشراك المستفيدين والفئات المستهدفة في تلك البرامج من أجل مواءمتها مع الاحتياجات. |
556. Le Comité recommande que les États parties soutiennent les programmes de développement de la petite enfance, y compris des programmes d'éducation préscolaire à domicile ou à assise communautaire, ayant pour principale caractéristique la capacitation et l'éducation des parents. | UN | 556- توصي اللجنة الدول الأطراف بدعم برامج تنمية الطفولة المبكرة، بما فيها برامج التعليم المنزلي والمجتمعي ما قبل المدرسي، حيث يشكل تمكين الوالدين وتوعيتهم سمتين من السمات الرئيسية. |
Cette collecte permettra de financer les programmes de développement de la ville de Chouchi, qui est l'un des pôles éducatifs et culturels de l'Arménie orientale [...]. | UN | وتنظم هذه الحملة من أجل برامج تنمية منطقة " شوشي " ، وهي المنطقة التي كانت يوما أحد المراكز التعليمية والثقافية في شرق أرمينيا ... |
Le Comité recommande que les États parties soutiennent les programmes de développement de la petite enfance, y compris des programmes d'éducation préscolaire à domicile ou à assise communautaire, ayant pour principale caractéristique la capacitation et l'éducation des parents (et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant). | UN | توصي اللجنة بأن تدعم الدول الأطراف برامج تنمية الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج ما قبل المدرسة التي ترتكز على المنزل والمجتمع المحلي، والتي يشكل فيها تمكين الوالدين وتعليمهما (هما وغيرهما من مقدمي الرعاية) سمتين رئيسيتين. |
Le Comité recommande que les États parties soutiennent les programmes de développement de la petite enfance, y compris des programmes d'éducation préscolaire à domicile ou à assise communautaire, ayant pour principale caractéristique la capacitation et l'éducation des parents (et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant). | UN | توصي اللجنة بأن تدعم الدول الأطراف برامج تنمية الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج ما قبل المدرسة التي ترتكز على المنزل والمجتمع المحلي، والتي يشكل فيها تمكين الوالدين وتعليمهما (هما وغيرهما من مقدمي الرعاية) سمتين رئيسيتين. |
Le Comité recommande que les États parties soutiennent les programmes de développement de la petite enfance, y compris des programmes d'éducation préscolaire à domicile ou à assise communautaire, ayant pour principale caractéristique la capacitation et l'éducation des parents (et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant). | UN | توصي اللجنة بأن تدعم الدول الأطراف برامج تنمية الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج ما قبل المدرسة التي ترتكز على المنزل والمجتمع المحلي، والتي يشكل فيها تمكين الوالدين وتعليمهما (هما وغيرهما من مقدمي الرعاية) سمتين رئيسيتين. |
Il faut espérer que la stratégie évitera de considérer les programmes de développement de façon fragmentaire. | UN | ومن المؤمل أن تمكن هذه الاستراتيجية توكيلاو لتجنب التعامل مع البرامج الإنمائية لتوكيلاو بمعزل عن بعضها بعضا. |
Elle soutient aussi l'adoption du plan international d'action de Madrid sur le vieillissement, qui assure l'inclusion des personnes âgées dans les programmes de développement de leurs pays. | UN | ويؤيد بلده أيضا اعتماد خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، التي تكفل إدراج المسنين في البرامج الإنمائية لبلدانهم. |
Tout en reconnaissant pleinement que c'est aux gouvernements nationaux qu'il incombe d'assumer la responsabilité des efforts de développement de leur pays, nous sommes également conscients que nos ressources financières nationales ne suffiront pas à elles seules pour financer les programmes de développement de nos pays respectifs. | UN | وبينما نسلم تماما بضرورة أن تتولى الحكومات الوطنية المسؤولية عن جهودها الإنمائية، فإننا ندرك أيضا أن الموارد المالية المحلية وحدها لن تكون كافية لتمويل البرامج الإنمائية في كل بلد من بلداننا. |
57. Les évaluations internationales ou régionales les plus en vue ne permettent toutefois pas d'apprécier adéquatement les programmes de développement de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels et des compétences connexes. | UN | 57- ومع ذلك، فإن برامج تطوير التعليم والتدريب والمهارات في المجالين التقني والمهني لم تُعالج بشكل كاف في أكثر التقييمات الدولية أو الإقليمية شيوعاً. |
les programmes de développement de missiles nucléaires et balistiques de la République populaire démocratique de Corée sont absolument inacceptables, constituent un défi de taille pour le régime international de non-prolifération fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et menacent gravement la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est et pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وإننا نرفض تماما برامج تطوير الأسلحة النووية والصواريخ البالستيكية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي تشكل تحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار الدولي المتمركز على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقوض بشكل خطير سلام وأمن شمال شرق آسيا والمجتمع الدولي برمته. |
Ils ont estimé que les principaux obstacles à la mise en œuvre des activités de sensibilisation sont notamment l'insuffisance des ressources humaines et financières, les lacunes en termes de compétences et le faible rang de priorité accordé aux changements climatiques dans les programmes de développement de leurs pays. | UN | ورأى المجيبون إلى أن العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التوعية تتمثل في عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وعدم كفاية الخبرة وتدني ترتيب تغير المناخ في سلم أولويات جدول الأعمال الإنمائي في بلدانهم. |
En 2012, dans un document d'analyse intitulé < < La petite enfance : développement et handicap > > , l'OMS et l'UNICEF ont fait observer que les enfants handicapés en bas âge étaient souvent oubliés dans les programmes de développement de l'enfance. | UN | وذكرت أن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف أشارتا في ورقة مناقشة صادرة في عام 2012 بعنوان " النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والإعاقة " ، إلى أن برامج نماء الطفل غالبا ما تغفل عن صغار الأطفال المعاقين. |