ويكيبيديا

    "les programmes de justice réparatrice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج العدالة التصالحية
        
    • برامج العدالة الإصلاحية
        
    Enfin, les programmes de justice réparatrice et de médiation étaient utiles pour réduire la durée d'incarcération. UN وأخيرا، من شأن برامج العدالة التصالحية والوساطة أن تفيد في الحد من مدة عقوبات السَّجن.
    Dans certains cas, il se pouvait que les programmes de justice réparatrice finissent par créer des processus si analogues à ceux relevant de la procédure accusatoire qu'ils risquaient de compromettre plutôt que de favoriser le rétablissement des intérêts en cause. UN وفي بعض الحالات، كان من الممكن أن تقوم برامج العدالة التصالحية في نهاية الأمر بعمليات اجرائية مماثلة لاجراءات المحاكم التي تنظر في الخصومات لدرجة أنها تؤدي إلى اضعاف استعادة المصالح المعنية بدلا من مساندته.
    :: Manuel sur les programmes de justice réparatrice UN ● دليل برامج العدالة التصالحية
    Il traite des possibilités qu'offrent les programmes de justice réparatrice pour ce qui est de faciliter la résolution des conflits et d'assurer une protection adéquate aux enfants qui ont affaire au système de justice. UN ويدرس التقرير قدرة برامج العدالة الإصلاحية على تيسير عملية تسوية النزاعات وتقديم الحماية المناسبة للأطفال المشمولين بنظام العدالة.
    Des études donnent à penser que les programmes de justice réparatrice qui ne tiennent pas compte des raisons sous-tendant l'infraction, ou qui n'intègrent pas des mesures de réinsertion et de prévention, réussissent moins bien à prévenir la récidive. UN 80- وتشير الدراسات إلى أن برامج العدالة الإصلاحية التي لا تعالج الأسباب الأساسية للإجرام أو تُخفق في إدراج التدابير التأهيلية والوقائية تظهر معدل نجاح أقل في منع العودة إلى الإجرام.
    L'atelier 2 voudra sans doute encourager les États Membres à veiller à ce que les réformes de la justice pénale soient fondées sur les normes internationales et que les programmes de justice réparatrice, en particulier, soient inspirés par les principes fondamentaux élaborés à ce sujet. UN 152- ويتوقع أن تكفل حلقة العمل 2 استناد إصلاحات العدالة الجنائية إلى المعايير الدولية واستهداء برامج العدالة التصالحية بصفة خاصة بالمبادئ الأساسية.
    Il a recommandé que soient examinées des formes de justice réparatrice, compte tenu des préoccupations de la victime, conformément à la Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, ainsi que des programmes de formation conçus à l'intention du personnel de la justice pénale chargé de mettre en œuvre les programmes de justice réparatrice. UN وأوصى الاجتماع باستعراض أشكال العدالة التصالحية، مع مراعاة شواغل الضحايا، وفقا لإعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، وكذلك برامج التدريب المصممة لموظفي العدالة الجنائية الذين ينفذون برامج العدالة التصالحية.
    La Suède a également souligné que les programmes de justice réparatrice ne devraient pas empiéter sur le droit des États d'imposer des sanctions aux délinquants ni faire entorse aux principes de la proportionnalité, de la légalité, de l'équité, de la prévisibilité et de l'homogénéité des peines. UN وأكدت السويد أيضا أن برامج العدالة التصالحية ينبغي ألا تتعارض مع حقوق الدول في توقيع عقوبات على الجناة، وشددت على أن برامج العدالة التصالحية ينبغي ألا تتعارض مع مبادئ قانون العقوبات فيما يتعلق بالتناسب والشرعية الانصاف وامكانية التنبؤ بالنتائج والاتساق فيما يتعلق بإصدار الأحكام.
    22. Les États Membres, en coopération avec la société civile le cas échéant, devraient promouvoir des recherches sur les programmes de justice réparatrice et l'évaluation de ces derniers afin de déterminer la mesure dans laquelle ils débouchent sur des ententes, complètent la justice pénale ou se substituent à elle, et donnent des résultats satisfaisants pour toutes les parties. UN 22- ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع، بالتعاون مع المجتمع المدني عند الاقتضاء، البحوث عن برامج العدالة التصالحية وتقييمات تلك البرامج، بغية تقدير مدى إفضائها الى نواتج تصالحية، ومدى صلاحيتها كمكمل أو بديل لعمليات العدالة الجنائية، ومدى توفيرها نواتج ايجابية لجميع الأطراف.
    22. Les États Membres, en coopération avec la société civile le cas échéant, devraient promouvoir des recherches sur les programmes de justice réparatrice et l'évaluation de ces derniers afin de déterminer la mesure dans laquelle ils débouchent sur des ententes, complètent la justice pénale ou se substituent à elle, et donnent des résultats satisfaisants pour toutes les parties. UN 22 - ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع، بالتعاون مع المجتمع المدني عند الاقتضاء، البحوث عن برامج العدالة التصالحية وتقييمات تلك البرامج، بغية تقدير مدى إفضائها إلى نواتج تصالحية، ومدى صلاحيتها كمكمل أو بديل لعمليات العدالة الجنائية، ومدى توفيرها نواتج ايجابية لجميع الأطراف.
    La Slovaquie a émis l'avis que les programmes de justice réparatrice devraient concerner essentiellement les infractions mineures, les infractions dont la poursuite était subordonnée par la législation nationale au consentement ou à la participation de la victime, et/ou les infractions commises par des mineurs qui ne dépassaient pas un certain seuil de gravité. UN واقترحت سلوفاكيا أنه ينبغي أن تركز برامج العدالة التصالحية على قضايا تشمل جرائم طفيفة، و/أو جرائم يقتضي القانون الوطني بالنسبة لها موافقة أو مشاركة الضحية على اقامة الدعوى، و/أو جرائم ارتكبها الاحداث وليست بالخطورة التي تستدعي استخدام العدالة التصالحية.
    e) Encourager l'utilisation des processus et des principes de justice réparatrice conformément aux principes fondamentaux concernant les programmes de justice réparatrice en matière pénale et tirer parti des meilleures pratiques internationales; UN (ﻫ) تطوير استخدام عمليات ومبادئ العدالة التصالحية وفقا للمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية وبالاعتماد على أفضل الممارسات الدولية؛
    Les principes de base des Nations Unies concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale et le Manuel des Nations Unies sur les programmes de justice réparatrice ont apporté un cadre international pour les travaux dans ce domaine. UN وقد وفرت المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية()، مع كتيب الأمم المتحدة المتعلق ببرامج العدالة التصالحية() إطاراً قانونياً للعمل في هذا المجال.
    Pour les cas faisant intervenir des délinquants adultes, la majorité des États ont indiqué que les programmes de justice réparatrice étaient parfois utilisés; l'Afrique du Sud, l'Équateur, l'Italie et les Pays-Bas ont répondu qu'ils étaient appliqués dans un petit pourcentage de cas et les Îles Marshall ont répondu que cela se produisait très fréquemment. UN وفي القضايا المتعلقة بالبالغين مرتكبي الجرائم، ذكرت غالبية البلدان بأن برامج العدالة التصالحية تستعمل أحيانا؛() وردّت إكوادور وإيطاليا وجنوب أفريقيا وهولندا بأنها تطبق في نسبة قليلة فقط من القضايا؛ وردّت جزر مارشال بأن ذلك يحدث كثيرا جدا.
    20. Les publications intitulées " Principes directeurs applicables à la prévention du crime: Manuel d'application pratique " et " Manuel sur les programmes de justice réparatrice " sont parues en espagnol, et la seconde a également été traduite en portugais. UN 20- وقد تُرجم المنشوران المعنونان " Handbook on the Crime Prevention Guidelines: Making Them Work " (الدليل الخاص بالمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة: كيفية إعمالها) و " Handbook on Restorative Justice Programmes " (دليل برامج العدالة التصالحية) إلى الإسبانية، كما تُرجم المنشور الثاني إلى البرتغالية.
    Avec leur approche participative, les programmes de justice réparatrice accroissent la possibilité pour les jeunes délinquants de prendre pleinement la mesure du préjudice qu'ils ont causé et de prendre part à une solution constructive conduisant à un changement d'attitude vis-à-vis de l'infraction. UN وتُعزز برامج العدالة الإصلاحية من خلال نهجها القائم على المشاركة الفرص المتاحة للمجرمين صغيري السن لكي يستوعبوا بالكامل نطاق الضرر الذي يتسببون فيه ويصبحون جزءاً من الرد البناء ويغيرون مواقفهم تجاه الإجرام.
    Il est manifeste que les programmes de justice réparatrice jouent un rôle décisif pour maintenir la justice et l'état de droit, prévenir la récidive, éviter la stigmatisation et donner à l'enfant le sens de sa dignité et de sa valeur. UN 120- من الواضح أن برامج العدالة الإصلاحية تقدم مساهمة جليلة في التمسك بالعدالة وسيادة القانون، ومنع العودة إلى الإجرام، وتفادي الوصم، وتعزيز شعور الطفل بكرامته وقيمته.
    Dans leur forme les plus abouties, les programmes de justice réparatrice sont multisectoriels et débordent du cadre du système de justice pénale pour englober la fourniture de services et d'un appui, l'accès aux services d'enseignement et de santé, la formation professionnelle et d'autres activités, l'objectif étant de prévenir la récidive. UN 57- وتكون برامج العدالة الإصلاحية في شكلها الأكثر تطوراً متعددة القطاعات وتذهب إلى أبعد من نظام العدالة الجنائية بحيث تشمل تقديم الخدمات والدعم وإتاحة إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة والتدريب المهني، وغير ذلك من الأنشطة لمنع العودة إلى الإجرام.
    Contrairement au cadre établi par le système de justice formelle et le tribunal, dont le caractère est potentiellement très intimidant pour les enfants, les programmes de justice réparatrice donnent aux jeunes la possibilité de s'exprimer dans un environnement sûr et entouré par un réseau d'appui où ils peuvent communiquer avec leurs propres mots et à l'abri de menaces. UN 94- تتيح برامج العدالة الإصلاحية للشباب فرصة للتعبير عن آرائهم في بيئة آمنة وشبكة داعمة محيطة بهم يمكنهم التواصل فيها باستخدام عباراتهم الخاصة في جوٍ لا يشعرون فيه بأنهم مهددون، وذلك على خلاف نظام العدالة الرسمي وإطار قاعات المحكمة، وهي أوضاع قد تكون مخيفة جداً للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد