les programmes de planification familiale sont confiés aux centres de santé communautaires, chaque centre s'occupant d'environ 30 à 40 000 familles. | UN | وتنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة منوط بمراكز الصحة المجتمعية، ويعنى كل مركز منها بما يتراوح بين ٠٠٠ ٠٣ و٠٠٠ ٠٤ أسرة. |
Les participants ont noté que les programmes de planification familiale peuvent avoir un effet propre sur la fécondité mais que leur efficacité est nettement renforcée par un développement socio-économique simultané. | UN | ولاحظ الاجتماع أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكنها أن تحدث أثرا مستقلا على الخصوبة وأن فعاليتها تعززت عندما تحققت التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آن واحد. |
les programmes de planification familiale ont un rôle important à jouer dans la prévention du VIH. | UN | ويتعين على برامج تنظيم اﻷسرة أن تؤدي دورا هاما في منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Une autre délégation a souligné l'importance des objectifs du Millénaire pour les pays les moins avancés, ajoutant qu'un accroissement de l'aide publique au développement était essentiel, en particulier pour les programmes de planification familiale et de santé de la procréation. | UN | وأكد وفد آخر على أهمية الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لأقل البلدان نموا، وأضاف قائلا بأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لبرامج تنظيم الأسرة وبصفة خاصة لبرامج الصحة الإنجابية. |
les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. | UN | وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر. |
les programmes de planification familiale et autres programmes de santé en matière de reproduction s'élèvent actuellement, selon les estimations, à environ un milliard de dollars chacun. | UN | ويقارن هذا مع المبلغ المقدر لكل من برامج تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية المضطلع بها حاليا وهو بليون دولار تقريبا. |
les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. | UN | وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر. |
11. Les ministres soulignent que les programmes de planification familiale doivent être conçus pour permettre aux familles de décider du nombre d'enfants souhaités et d'améliorer leurs conditions de vie. | UN | ١١ - ويؤكد الوزراء أنه يجب تصميم برامج تنظيم اﻷسرة لتساعد اﻷسر على بلوغ حجمها المنشود وتحسين نوعية حياتها. |
Ils ont demandé d'autre part en quoi consistaient les programmes de planification familiale et quels étaient leurs résultats, étant donné que la fécondité d'une femme était très importante sur le plan social en Afrique. | UN | وكذلك سألوا عن مضمون برامج تنظيم اﻷسرة ونتائجها بالنظر الى أن لخصوبة المرأة مغزى اجتماعيا مهما جدا في البلدان الافريقية. |
7.23 Dans les années à venir, tous les programmes de planification familiale devront s'efforcer notablement d'améliorer la qualité des soins. | UN | ٧-٢٣ وفي السنوات المقبلة، يجب أن تبذل في جميع برامج تنظيم اﻷسرة جهود كبيرة لتحسين نوعية الرعاية. |
Elle demande aussi si des obstacles d'ordre social et culturel entravent la mise en oeuvre des différents programmes en rapport avec la santé génésique, y compris les programmes de planification familiale visant les jeunes femmes non mariées. | UN | كما سألت عما إذا كانت هناك حواجز اجتماعية وثقافية تحول دون تنفيذ مختلف البرامج المتصلة بالصحة التناسلية، بما في ذلك برامج تنظيم اﻷسرة التي تستهدف الفتيات غير المتزوجات. |
Il note que les programmes de planification familiale doivent être accessibles à tous, y compris aux jeunes femmes et aux hommes, et souligne que les femmes ont le droit de recevoir des soins médicaux sûrs, en toute connaissance de cause. | UN | وتلاحظ اللجنة ضرورة إتاحة برامج تنظيم اﻷسرة للجميع، بما في ذلك الشابات والشبان، وتؤكد حق المرأة في الحصول على رعاية طبية مدروسة وموثوق بها. |
172. les programmes de planification familiale sont examinés au titre de l'article 11. | UN | ١٧٢ - تناقش برامج تنظيم اﻷسرة تحت المادة ١١. |
41. les programmes de planification familiale se présentent comme un moyen de faciliter l'exercice des droits en matière de reproduction. | UN | ٤١ - وتقدم برامج تنظيم اﻷسرة باعتبارها وسيلة تسهل ممارسة الحقوق الانجابية. |
Entreprend des études sur la dynamique, la concentration et la répartition de la population et évalue les programmes de planification familiale et leurs incidences sur les politiques de développement de la région; | UN | إجراء دراسات بشأن الديناميات والتركيزات والتوزيعات الديمغرافية، وتقييم برامج تنظيم اﻷسرة وآثارها بالنسبة لسياسات التنمية العامة في المنطقة؛ |
7.23 Dans les années à venir, tous les programmes de planification familiale devront s'efforcer notablement d'améliorer la qualité des soins. | UN | ٧-٢٣ وفي السنوات المقبلة، يجب أن تبذل في جميع برامج تنظيم اﻷسرة جهود كبيرة لتحسين نوعية الرعاية. |
Se préoccupant par ailleurs de détecter les atteintes aux droits de l’homme dans les programmes de planification familiale, elles ont exigé le respect du droit des individus à opter pour les méthodes de contraception de leur choix. | UN | وقد قامت أيضا برصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في برامج تنظيم اﻷسرة وطالبت باحترام حق الناس في أن يختاروا بحرية وسيلة منع الحمل التي يفضلونها. |
Il recommande également que les programmes de planification familiale à l'intention des femmes et des hommes soient renforcés tant sur le plan financier que du point de vue de l'organisation et que toutes les femmes et tous les hommes, y compris les adolescents et les jeunes adultes, aient accès aux contraceptifs. | UN | وتوصي أيضا بالتعزيز المالي والتنظيمي لبرامج تنظيم الأسرة الموجهة للمرأة والرجل، وتوفير وسائل منع الحمل على نطاق واسع للنساء والرجال، بمن فيهم المراهقون وصغار البالغين. |
les programmes de planification familiale sont également un important volet des programmes de population et des stratégies de développement. | UN | وبرامج تنظيم اﻷسرة هي أيضا عنصر هام من عناصر برامج السكان واستراتيجيات التنمية. |
67. Le Comité recommande que les programmes de planification familiale et d'éducation sanitaire bénéficient de ressources et d'une assistance accrues, en vue de résoudre le problème des grossesses précoces ou non désirées et de modifier le comportement sexuel des hommes. | UN | ٧٦- وتوصي اللجنة بتخصيص المزيد من الموارد والمساعدة لﻷنشطة التي يضطلع بها في مجال تنظيم اﻷسرة وبرامج التعليم الصحي بغية معالجة مشكلة حالات الحمل في سن المراهقة أو غير المرغوب فيه وتغيير السلوك الجنسي لدى الذكور. |
On a fait observer qu'un grand nombre d'adolescents étaient sexuellement actifs et que les programmes de planification familiale devraient répondre à leurs besoins du fait qu'ils en étaient les futurs usagers. | UN | ولوحظ أن العديد من المراهقين يمارسون الجنس، وأنه ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تراعي احتياجاتهم أنهم جمهورها المقبل. |
37. Le Comité recommande que les programmes de planification familiale et d'éducation sanitaire bénéficient de ressources et d'une assistance accrues, en vue de résoudre le problème des grossesses précoces ou non désirées et de modifier le comportement sexuel des hommes. | UN | ٣٧- وتوصي اللجنة بتخصيص موارد مالية كبرى ومساعدات ﻷنشطة تنظيم اﻷسرة وبرامج التثقيف الصحي، من أجل التصدي لمشاكل الحمل لدى المراهقات أو الحمل غير المرغوب، وتعديل السلوك الجنسي للذكور. |