ويكيبيديا

    "les programmes de protection de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج حماية
        
    • برامج الحماية
        
    • للبرامج الرامية
        
    • وبرامج رعاية
        
    C'est pourquoi les programmes de protection de l'enfance devraient se concentrer tout particulièrement sur le respect de la liberté d'opinion et d'expression des enfants. UN وعليه، ينبغي بذل جهود كبيرة في إطار برامج حماية الطفل للتركيز على احترام حرية الرأي والتعبير لدى الطفل.
    En outre, elle demande instamment que les programmes de protection de ces personnes soient renforcés par le biais de l'allocation de ressources suffisantes. UN كما تحث الحكومة على تعزيز برامج حماية أولئك الأشخاص من خلال تخصيص موارد كافية.
    On élabora également des systèmes de suivi pour les programmes de protection de l'enfance. UN وسيتـم استحداث نظم لرصد برامج حماية الأطفال.
    Des données factuelles recueillies en 2008 ont permis de mettre clairement en évidence la nécessité d'adapter les programmes de protection, de soins et de soutien au contexte du sida. UN وأكدت القرائن التي تولدت في عام 2008 على ضرورة أن تراعى برامج الحماية والرعاية والدعم حالات الإصابة بالإيدز.
    Il devient de plus en plus nécessaire de trouver de nouveaux mécanismes de financement innovants et de veiller à ce que les programmes de développement alternatif complètent les programmes de protection de l'environnement et s'y intègrent. UN وثمة حاجة متزايدة إلى استبانة آليات تمويل جديدة ومبتكرة، وإلى ضمان جعل برامج التنمية البديلة مكمّلة للبرامج الرامية إلى التصدّي للمسائل البيئية ومندمجة في صُلبها.
    Ces prolongements, qui intéressent le monde entier, ont déjà permis de mettre au point de nouvelles techniques dans des domaines tels que les études de population, la planification du développement économique national, la prévision des catastrophes naturelles et les programmes de protection de la famille. UN وإن تلك الفوائد قد ساعدت فعلا في وضع أساليب جديدة في مجالات مهمة للعالم أجمع مثل دراسات السكان والتخطيط الوطني للتنمية الاقتصادية وتنبؤات الكوارث الطبيعية، وبرامج رعاية اﻷسرة.
    Cette commission est chargée essentiellement d’assurer la coordination et la coopération entre les ministères, les autorités locales et les autres organismes publics engagés dans les programmes de protection de l’environnement; UN وتتمثل الولاية الرئيسية للجنة في كفالة التنسيق والتعاون فيما بين اﻹدارات العامة والسلطات المحلية والمؤسسات اﻷخرى التي تُشارك في تنفيذ برامج حماية البيئة؛
    Mais la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les programmes de protection de témoins ne suffisent pas à assurer la sécurité des défenseurs car dans la plupart des cas ils n'ont pas été conçus à cet effet. UN ومع ذلك، تود المقررة الخاصة التأكيد على أن برامج حماية الشهود ليست كافية لتوفير الحماية للمدافعين، لأنها، في معظم الحالات، غير مصممة لهذا الغرض.
    Toutefois, il regrette les chevauchements entre la fonction première de cet organisme, qui est de faire appliquer les programmes de protection de l'enfance, et la fonction de coordination. UN لكن اللجنة تأسف للتداخل بين وظيفة الأمانة الأساسية المتمثلة في تنفيذ برامج حماية الطفل من جهة، ووظيفة التنسيق من جهة أخرى.
    Il convient par ailleurs de mobiliser des ressources complémentaires et d'utiliser celles dont on dispose de manière rationnelle car ce n'est pas tant l'absence de volonté politique que l'insuffisance des ressources qui empêche les programmes de protection de l'enfance de porter leurs fruits. UN ومن الضروري أيضا حشد الموارد الدولية وتحقيق استخدام رشيد للموارد القائمة، نظراً لأن نقص الإرادة السياسة لا يعادله الافتقار إلى الموارد الذي يعمل على تقويض نجاح برامج حماية الطفل.
    Même les programmes de protection de la nature encouragés par de nombreux gouvernements entraînent le déplacement des habitants des forêts qui sont encore considérés dans certains cas comme responsables de la destruction de celles-ci et comme une menace pour la biodiversité. UN وحتى برامج حماية البيئة التي تضغط حكومات عديدة لتنفيذها تؤدي إلى تهجير سكان الغابات الذين ما زالو يُعتبرون في بعض الحالات المسؤولين عن إتلاف الغابات وتهديد التنوع الأحيائي.
    Même les programmes de protection de la nature encouragés par de nombreux gouvernements entraînent le déplacement des habitants des forêts qui sont encore considérés dans certains cas comme responsables de la destruction de celles-ci et comme une menace pour la biodiversité. UN وحتى برامج حماية البيئة التي تضغط حكومات عديدة لتنفيذها تؤدي إلى تهجير سكان الغابات الذين ما زالو يُعتبرون في بعض الحالات المسؤولين عن إتلاف الغابات وتهديد التنوع الأحيائي.
    Israël engage la communauté internationale à contribuer au Fonds pour l'environnement mondial en vue de financer les programmes de protection de l'environnement, dont l'exécution incombe principalement au PNUD, au PNUE et aux autres organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales. UN وتحث إسرائيل المجتمع الدولي على تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمية لتمويل برامج حماية البيئة وتنفيذ البرامج التي يقوم بدور مهم فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    10. Poursuivre et développer les programmes de protection de l'enfance (États-Unis); UN 10- أن تواصل وتوسع برامج حماية الطفل المنشأة أصلا (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Participation dans le travail d'ECOSOC et de ses organismes affiliés : EMDH n'a pas participé au travail d'ECOSOC (Conseil économique et social) et de ses organismes affiliés parce qu'elle a focalisé ses activités sur les programmes de protection de l'enfance et de promotion des droits de l'enfant dans les pays où elle est implantée. UN المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية: لم تشارك منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان في أعمال المجلس وهيئاته الفرعية لأنها ركزت أنشطتها على برامج حماية الطفولة وتعزيز حقوق الطفل في البلدان التي تعمل فيها.
    67. Le principe d'équité dont doivent s'inspirer les programmes de protection de l'enfance suppose de faire porter les efforts sur les facteurs de vulnérabilité des enfants, sur l'identification des points forts et sur l'élimination ou la réduction des obstacles. UN 67 - إن العدل في برامج حماية الطفل يدل ضمناً على العمل على المسائل التي تجعل الأطفال من الفئات الضعيفة، وتحديد النقاط الاستراتيجية للقوة، وإزالة أو تقليص العوائق.
    Conformément au descriptif de la mission de l'UNICEF, pendant le PSMT en cours, les programmes de protection de l'enfance dans tous les pays ont ciblé les enfants les plus marginalisés, qui sont les plus exposés à la violence, à la maltraitance et à l'exploitation. UN واتساقا مع بيان مهمة اليونيسيف، خلال الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، ركّزت برامج حماية الطفل في جميع البلدان على أكثر الأطفال تهميشا، الذين عادة ما يمثّلون ضحايا سهلة للعنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Cette commission est chargée essentiellement d’assurer la coordination et la coopération entre les ministères, les autorités locales et les autres organismes publics engagés dans les programmes de protection de l’environnement. UN وتتمثل الولاية الرئيسية للجنة في كفالة التنسيق والتعاون بين اﻹدارات العامة، والسلطات المحلية، والمنظمات الحكومية اﻷخرى المشاركة في برامج الحماية البيئية.
    Au Gabon, celui-ci a mis au point une stratégie destinée à encourager les changements dans les politiques sociales nationales en vue d'intégrer les pygmées indigènes dans les programmes de protection, de survie et de développement. UN وفي غابون، وضعت استراتيجية للترويج للتغيير في السياسات الاجتماعية الوطنية لإدماج شعب الأقزام الأصلي في برامج الحماية والبقاء والتنمية.
    En janvier 1996, l'Agence nationale de protection de l'environnement a créé le Centre chinois pour les systèmes de gestion de l'environnement, ses objectifs étant d'améliorer les programmes de protection de l'environnement en Chine, de relever les normes techniques de lutte contre la pollution et de mieux sensibiliser le public. UN وفي كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أنشأت الوكالة " الوطنية " للحماية البيئية المركز الصيني لنظم اﻹدارة البيئية، الذي يهدف إلى تحسين برامج الحماية البيئية في الصين، ورفع المعايير التقنية في مكافحة التلوث، وزيادة مستوى التعليم العام.
    Il devient de plus en plus nécessaire de trouver de nouveaux mécanismes de financement innovants et de veiller à ce que les programmes de développement alternatif complètent les programmes de protection de l'environnement et s'y intègrent. UN وثمة حاجة متزايدة إلى استبانة آليات تمويل جديدة ومبتكرة، وإلى ضمان جعل برامج التنمية البديلة مكمّلة للبرامج الرامية إلى التصدّي للمسائل البيئية ومندمجة في صُلبها.
    Elle a accueilli avec satisfaction les projets de loi concernant le bien-être et la protection des enfants et les nouvelles normes introduites dans les programmes scolaires et dans les programmes de protection de l'enfance. UN ورحبت بمشروع القواعد القانونية المتعلقة برفاه الأطفال وحمايتهم وإدماج المعايير الجديدة في المناهج الدراسية وبرامج رعاية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد