Par conséquent, nous exhortons les acteurs de développement à s'investir plus énergiquement dans les programmes de réduction des risques de catastrophe, aux côtés de leurs homologues des organisations humanitaires. | UN | ولذلك نناشد الأطراف الفاعلة في مجال التنمية المشاركة بصورة أكثر فعالية في برامج الحد من أخطار الكوارث، إلى جانب نظرائها في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'expansion des programmes d'assurance et de compensation. | UN | تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض. |
Le fait de proposer les programmes de réduction des risques et les traitements éprouvés au grand public, mais pas aux détenus, porte atteinte au droit international. | UN | أما إتاحة برامج الحد من الأضرار والعلاج القائم على الأدلة لعامة الناس، من دون إتاحتها لمن هم قيد الاحتجاز، فيتعارض مع أحكام القانون الدولي. |
Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail | UN | دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، والمعينين بصورة غير رسمية، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والأشخاص الكبار، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل |
Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail | UN | دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، وأصحاب الأعمال الحرة، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والشباب، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل |
d) Comment les États parties peuvent-ils mobiliser des ressources pour les opérations de dépollution et les programmes de réduction des risques? | UN | (د) كيف يمكن للدول الأطراف أن تعبئ الموارد بفعالية من أجل عمليات التطهير وبرامج الحد من المخاطر؟ |
Compte tenu de leur rentabilité et de la facilité relative de leur application dans les environnements clos, les programmes de réduction des risques devraient être mis en œuvre dans les lieux de détention de manière urgente. | UN | ولما كانت برامج الحد من الأضرار فعالةً من حيث التكلفة ويسهل، نسبيا، العمل بها في بيئات مغلقة، فإنه ينبغي تنفيذها في أماكن الاحتجاز باعتبارها مسألة ملحة. |
Renforcer les programmes de réduction des risques en élargissant la couverture d'assurance et les systèmes d'indemnisation. | UN | 3 - تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع تغطية التأمين ونظم التعويض. |
22. Renforcer les programmes de réduction des risques en élargissant la couverture d'assurance et les systèmes d'indemnisation.* | UN | 22 - تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع تغطية التأمين ونظم التعويض. |
22. Renforcer les programmes de réduction des risques en élargissant la couverture d'assurance et les systèmes d'indemnisation.* | UN | 22 - تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع تغطية التأمين ونظم التعويض. |
10. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité aux phénomènes naturels dangereux, il convient de prévoir des évaluations des risques dans les programmes de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et local ; | UN | 10 - تؤكد أنه ينبغي إدماج عمليات تقييم المخاطر في برامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من قلة المنعة إزاء الأخطار الطبيعية؛ |
Il fallait réviser les lois, orientations politiques et pratiques ou en adopter de nouvelles pour défendre les droits fondamentaux des populations vulnérables et des populations clefs, appuyer la mise en œuvre de mesures efficaces, telles que les programmes de réduction des risques, et mettre fin à la pénalisation fondée sur l'orientation sexuelle, la toxicomanie ou la transmission du VIH. | UN | ويلزم إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات أو اعتمادها لدعم الحقوق الإنسانية للفئات السكانية المعرضة للإصابة أو الفئات السكانية الرئيسية، ودعم تنفيذ التدخلات الفعالة مثل برامج الحد من الضرر ووضع حدّ لتجريم الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية أو تعاطي المخدرات أو نقل الفيروس. |
10. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité aux phénomènes naturels dangereux, il convient de prévoir des évaluations des risques dans les programmes de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et local; | UN | 10 - تؤكد أنه ينبغي إدماج عمليات تقييم المخاطر في برامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من قلة المنعة إزاء الكوارث الطبيعية؛ |
c) Renforcer les programmes de réduction des risques naturels et de protection des personnes les plus vulnérables ; | UN | (ج) تعزيز برامج الحد من المخاطر الطبيعية وحماية أكثر الناس عرضة لها؛ |
Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail | UN | دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، وأصحاب الأعمال الحرة، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والشباب، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل |
Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail | UN | دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، وأصحاب الأعمال الحرة، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والشباب، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل |
Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail | UN | دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، وأصحاب الأعمال الحرة، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والشباب، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل |
Prise en compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises, des employés du secteur informel, des travailleurs migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées, dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail | UN | دمج حاجات العمال في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، والقطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرين، والعمال غير المقيدين والعمال المهاجرين غير المقيدين، وأصحاب الأعمال الحرة، والعمال بالأجر والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال، والشباب، والنساء وكبار السن عند التصدي لبرامج الحد من المخاطر الخاصة بالسلامة الكيميائية في أماكن العمل |
12. Les centres nationaux de liaison représentent de nombreuses entités, notamment les organismes chargés de la gestion des catastrophes, les organismes de protection civile, les programmes de réduction des risques de catastrophes, les agences spatiales et les organismes cartographiques. | UN | 12- وتُمثل جهات الوصل الوطنية مجموعة متنوعة من الكيانات، تشمل سلطات إدارة الكوارث ووحدات الحماية المدنية وبرامج الحد من مخاطر الكوارث ووكالات الفضاء ومنظمات رسم الخرائط. |
d) Comment les États parties peuvent-ils mobiliser des ressources pour les opérations de dépollution et les programmes de réduction des risques? | UN | (د) كيف يمكن للدول الأطراف أن تعبئ الموارد بفعالية من أجل تنفيذ عمليات إزالة الذخائر وبرامج الحد من المخاطر؟ |
Atelier organisé sur le thème de la collaboration scientifique et de la sécurité, en particulier les nouveaux défis et les programmes de réduction des menaces nucléaires, radiologiques, biologiques et chimiques après 2012 | UN | حلقة عمل بشأن " التعاون العلمي والأمن: التحديات الجديدة في المجالات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية وبرامج الحد من التهديدات لما بعد عام 2012 " |