ويكيبيديا

    "les programmes de réforme économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج الإصلاح الاقتصادي
        
    • لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي
        
    • برامج الاصلاح الاقتصادي
        
    Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. UN وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص.
    Ces programmes bénéficieront sans doute du renforcement du dialogue social sur les programmes de réforme économique et de la promotion de la coopération entre travailleurs et cadres qui permettra de s'attaquer au problème de la restructuration au niveau de l'entreprise. UN ومن المرجح أن يحسن من أداء هذه البرامج تعزيزُ الحوار الاجتماعي بشأن برامج الإصلاح الاقتصادي وتشجيعُ التعاون بين العاملين والإدارة لتناول إعادة الهيكلة على مستوى الشركات.
    les programmes de réforme économique ne devraient pas être fondés sur des solutions macroéconomiques identiques pour tous, mais devraient plutôt prendre en compte la situation de chaque pays. UN وينبغي ألا تستند برامج الإصلاح الاقتصادي إلى حلول موحدة لجميع علل الاقتصاد الكلي بل ينبغي أن تأخذ حالة البلد المعني بمفرده بعين الاعتبار.
    les programmes de réforme économique actuellement lancés dans certains de ces pays devraient se traduire, d’ici quelques années, par des changements importants dans la répartition des ressources. UN ومن المتوقع لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي التي يضطلع بها في الوقت الحالي بالبعض من هذه البلدان أن تقوم بتغييرات كبيرة في مجال تخصيص الموارد في إطار السنوات الخمس القادمة.
    24. les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel doivent tenir compte des objectifs en matière d'emploi. UN ٤٢ - ويجب أن تراعى في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي اﻷهداف المنشودة في مجال العمالة.
    20. Souligne que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 20- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد حيز السياسات العامة المتـاح للبلدان النامية في سياق ما تبذله من جهود إنمائية وطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    22. les programmes de réforme économique de l'État partie tiennent compte de la nécessité de diversifier et d'élargir la base économique ainsi que d'accroître la production agricole. UN 22- تعترف برامج الإصلاح الاقتصادي التي وضعتها الدولة الطرف بضرورة تنويع القاعدة الاقتصادية وتوسيعها وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Bien que les programmes de réforme économique ne fassent généralement pas référence directement aux droits économiques, sociaux et culturels, leurs objectifs cadrent bien, en partie au moins, avec les obligations des États en matière de droit à la santé et de droit à l'éducation. UN وبالرغم من أن برامج الإصلاح الاقتصادي كثيراً ما لا تشير بشكل مباشر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن أهدافها تتفق، جزئياً على الأقل، مع التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة والحق في التعليم.
    ii) Les PMA ont quant à eux exécuté, souvent avec un succès mitigé, les programmes de réforme économique prévus dans les précédents programmes d'action en vue d'assurer la stabilité macroéconomique, d'améliorer la prudence budgétaire et de parvenir à une efficacité économique globale. UN `2` وقد طبقت تلك البلدان من ناحيتها برامج الإصلاح الاقتصادي التي جاءت في برنامجي العمل السابقين بهدف ضمان الاستقرار الاقتصادي الكلي وتحسين الحيطة الضريبية وبلوغ الكفاءة الاقتصادية الشاملة، وكانت نتائج هذا التطبيق متباينة في أغلب الحالات.
    19. Souligne aussi que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في سياق مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    Souligne aussi que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في سياق مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    16. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    16. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    15. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte des avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 15- تشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    15. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte des avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 15- تشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    19. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في متابعة جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    19. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    19. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    Il a noté qu'il demeurait nécessaire de soutenir les programmes de réforme économique et de protection sociale lancés par le Gouvernement en cette période de transition par un financement extérieur. UN وأشار إلى استمرار الحاجة إلى دعم التمويل الخارجي لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي والحماية الاجتماعية المضطلع بها من قبل حكومته في الوقت الحالي من مرحلة الانتقال.
    Il a noté qu'il demeurait nécessaire de soutenir les programmes de réforme économique et de protection sociale lancés par le Gouvernement en cette période de transition par un financement extérieur. UN وأشار إلى استمرار الحاجة إلى دعم التمويل الخارجي لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي والحماية الاجتماعية المضطلع بها من قبل حكومته في الوقت الحالي من مرحلة الانتقال.
    17. les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel doivent comprendre des mesures visant à faire en sorte que les pauvres ne souffrent pas des bouleversements économiques et sociaux dont ils s'accompagnent. UN ٧١ - ويجب أن تتضمن برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي تدابير لضمان عدم تعرض الفقراء لضرر ناجم عن الاضطراب الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد