Une grossesse peut être l'occasion d'améliorer la santé de toute la famille, mais les programmes de santé maternelle doivent au préalable cesser de blâmer les victimes. | UN | ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية. |
La prévention et le contrôle des maladies non transmissibles, doivent être intégrés dans les programmes de santé maternelle et infantile pour améliorer l'accès à ces services par les femmes et les filles. | UN | ويمكن أيضاً إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج صحة الأم والطفل لتحسين فرص حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات. |
les programmes de santé maternelle contribueront à sauver la vie de centaines de milliers de femmes en réduisant la mortalité maternelle dans les pays bénéficiant d'une aide. | UN | وستسهم برامج صحة الأم في إنقاذ مئات الآلاف من النساء من الموت بخفض الوفيات النفاسية في جميع البلدان التي تتلقى المساعدة. |
La Fondation Bill et Melinda Gates a également appuyé les programmes de santé maternelle et infantile entrepris par le PAM au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire et au Niger à la suite de la crise provoquée par la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | كما ساندت مؤسسة Gates برامج صحة الأم والطفل التي ينفذها البرنامج في بوركينا فاسو، وكوت ديفوار، والنيجر حينما اندلعت أزمة ارتفاع أسعار الأغذية. |
les programmes de santé maternelle et infantile ainsi que les services de planification familiale font partie intégrante des activités de tous les centres de santé. | UN | وبرامج صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة متكاملة تماما مع أنشطة جميع المراكز الصحية. |
HRW recommande que l'Inde fasse en sorte que les programmes de santé maternelle ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ayant plus de deux enfants ou des mères âgées de moins de 18 ans. | UN | وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تكفل الهند عدم تمييز برامج صحة الأم ضد النساء اللائي أنجبن أكثر من طفلين أو الأمهات اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاماً(190). |
les programmes de santé maternelle et infantile ont continué d'occuper une place de choix dans la politique de santé de la Syrie, surtout depuis quelques années, avec la création du Haut-Comité de l'enfance et de la Commission syrienne des affaire =s familiales, qui apportent un appui remarquable à ces programmes. | UN | فقد استمرت برامج صحة الطفل والأم باحتلال الحيز الأكبر من اهتمام السياسات الصحية السورية وخاصة في السنوات الأخيرة حيث تشكلت اللجنة العليا للطفولة وتأسست الهيئة السورية لشؤون الأسرة ودعمت برامج صحة الأم والطفل بشكل ملحوظ و فعال. |
Les activités collectives de lutte contre ces deux fléaux devraient également faire partie des services tels que les programmes de santé maternelle et infantile, les programmes de prévention de la transmission VIH de la mère à l'enfant, les programmes de réduction des risques et de pharmacothérapie, et les services de santé en milieu carcéral. | UN | وينبغي كذلك إدماج الأنشطة التعاونية في مجالي السل/الفيروس في أنشطة الخدمات مثل برامج صحة الأم والطفل، وبرامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، والحد من الأضرار، وبرامج العلاج بالأدوية، والخدمات الصحية في السجون. |
170.252 Continuer d'améliorer progressivement les programmes de santé maternelle et infantile afin de surveiller, de manière systématique et continue, la situation des mères et des enfants dans l'ensemble du pays (Algérie); | UN | 170-252- مواصلة تحسين برامج صحة الأم والطفل تدريجياً لضمان مراقبة أوضاعهم بانتظام واستمرار في كافة أرجاء البلد (الجزائر)؛ |
Des experts de la santé procréative coopèrent avec des spécialistes de la communication dans quatre pays d'Afrique pour faire connaître les transformations induites par les programmes de santé maternelle sur une période de deux ans, sur la base d'un ensemble convenu d'indicateurs de santé maternelle. | UN | 40 - ويعمل خبراء الصحة الإنجابية بالشراكة مع أخصائي الاتصالات في أربعة بلدان أفريقية لشرح التغييرات الطارئة في برامج صحة الأم خلال فترة سنتين على أساس مجموعة متفق عليها من المؤشرات المتعلقة بصحة الأم. |
369. La promotion de l'allaitement maternel est intégrée à tous les programmes de santé maternelle et infantile, par le biais d'activités comme l'information et la motivation des secteurs impliqués, les changements dans les habitudes hospitalières, l'élaboration de normes pour limiter la publicité en faveur d'aliments artificiels pour les enfants et la réglementation de la situation professionnelle des mères allaitantes. | UN | 369- ويشكل تشجيع الرضاعة الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من برامج صحة الأم والطفل ويتم هذا التشجيع من خلال الأنشطة الإعلامية والتحفيزية في القطاعات المعنية، وإدخال التغييرات على الأعمال المعتادة في المستشفيات ووضع أحكام تقيِّد الإعلانات التي تدعو لاستخدام بدائل لبن الأم واللوائح التي تنظم وضع النساء المرضعات في أمكنة العمل. |
224. les programmes de santé maternelle et infantile exposés dans les différents plans quinquennaux sont fondés essentiellement sur les principes énoncés par la Commission Bhore. | UN | ٢٢٤ - وبرامج صحة اﻷم والطفل المحددة في مختلف الخطط الخمسية تقوم أساسا على المبادئ التي أعلنتها لجنة بهور. |