. les programmes de travail de la CNUCED s'articulaient autour des six secteurs suivants : | UN | وجرى عرض برامج عمل اﻷونكتاد حول ستة قطاعات، على النحو التالي: |
Ces activités devraient donc être incluses dans les programmes de travail de ces organes. | UN | ولهذا سيتعين إدراج هذه الأنشطة في برامج عمل هذه الهيئات. |
Elle a pour mandat d'examiner et de suivre les programmes de travail de la Commission concernant les systèmes d'information et donner une orientation générale et des conseils au Secrétaire exécutif de la Commission concernant la formulation des programmes de travail biennaux dans ce domaine. | UN | وتتضمن صلاحياته استعراض ورصد برامج عمل اللجنة في مجال نظم المعلومات، وتقديم التوجيه والنصح في مجال السياسات العامة إلى اﻷمين التنفيذي للجنة بشأن صياغة برامج عمل فترات السنتين، في هذا المجال. |
Les efforts déployés par le Conseil économique et social en vue d'harmoniser les programmes de travail de ses commissions techniques sont également une contribution à la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté qui débutera en 1997. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنسيق برامج عمل اللجان الفنية ستسهم أيضا في عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر الذي يبدأ في عام ١٩٩٧. |
Les États membres et les autres partenaires et organisations sont invités à soutenir par des ressources supplémentaires les activités et les programmes de travail de la Commission faisant l'objet de mandats, conformément aux règles, aux procédures et aux pratiques existantes. | UN | 33 - وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الآخرون والمنظمات الأخرى على دعم أنشطة اللجنة الاقتصادية وبرامج عملها الصادر بها تكليف، من خلال توفير موارد إضافية وفقا للقواعد والأنظمة والممارسات المعمول بها. |
Notant que les programmes de travail de certaines grandes commissions étaient organisés en partie sur des calendriers de deux ou trois ans, le groupe a souligné le caractère intergouvernemental des débats des grandes commissions sur leurs méthodes de travail. | UN | وإذ لاحظت هذه المجموعة أن برامج عمل بعض اللجان الرئيسية منظمة جزئيا على أساس فترة السنتين والثلاث سنوات، شددت على الطابع الحكومي الدولي لمناقشات اللجان الرئيسية بشأن أساليب عملها. |
Le sujet est suffisamment important pour justifier la création d'un groupe de travail à composition non limitée en vue d'aborder les différents aspects qui nécessitent une attention, comme le suggèrent des membres du Conseil, et mieux comprendre la place des agro-industries dans les programmes de travail de l'ONUDI. | UN | والموضوع مهم بما يكفي لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لمعالجة مختلف جوانب تلك العناية اللازمة، مثلما اقترح أعضاء المجلس، ولاكتساب فهم أفضل لمكان الصناعات الزراعية في برامج عمل اليونيدو. |
Il convient de noter que les programmes de travail de la plénière et des grandes commissions sont des projets établis par le Secrétariat, qui doivent être examinés par les États Membres. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن برامج عمل الجلسة العامة واللجان الرئيسية هي مشاريع أعدتها الأمانة العامة لتنظر فيها الدول الأعضاء. |
Il est essentiel que nous mettions pleinement en œuvre la Stratégie de Maurice par son intégration dans les programmes de travail de la Commission du développement durable et des organismes des Nations Unies, dans les conventions - notamment les Conventions de Rio - , et par la coopération bilatérale. | UN | ومن الضروري أن نقوم بتنفيذ استراتيجية موريشيوس بإدماجها ضمن برامج عمل لجنة التنمية المستدامة والوكالات التابعة للأمم المتحدة والاتفاقيات، لا سيما اتفاقيات ريو، وشركاء التعاون الثنائي. |
Les présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social ont continué de se rencontrer régulièrement, notamment pour coordonner les programmes de travail de ces organes principaux. | UN | وواصل رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي اجتماعاتهم الدورية التي تستهدف، في جملة أمور، تنسيق برامج عمل هذه الهيئات الرئيسية. |
Ils ont aussi estimé que toute autre mesure en ce sens devait avoir pour objectif l'intégration de la coopération Sud-Sud dans les programmes de travail de tous les sous-programmes. | UN | وأشارت الوكالات كذلك إلى أن اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه ينبغي أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامج عمل جميع البرامج الفرعية. |
Le programme a également comme objectif essentiel d'aider les organes intergouvernementaux pertinents à faire en sorte que les programmes de travail de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies soient compatibles et complémentaires, et mis en oeuvre aussi efficacement que possible. | UN | وللبرنامج أيضا غرض رئيسي هو توفير المساعدة للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في ضمان توافق وتكامل برامج عمل اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، مع مراعاة أقصى قدر من الكفاءة والفعالية وفي تنفيذها. |
Dans ce document, il est recommandé que les problèmes spéciaux posés par le maintien de la diversité biologique agricole et les conditions particulières aux forêts situées dans les écosystèmes de terres sèches soient placés au centre des préoccupations dans les programmes de travail de la CBD concernant respectivement la diversité biologique agricole et la diversité biologique des forêts. | UN | وفي هذه الوثيقة، أُوصي بأن تصبح المشاكل الخاصة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي والظروف الخاصة بالغابات في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة، مسائل تركيز في برامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي المتعلقة بالتنوع البيولوجي الزراعي والتنوع البيولوجي للغابات، على التوالي. |
Afin de renforcer son rôle en tant que mécanisme central de coordination à l'échelle de tout le système, le Conseil souhaitera éventuellement rationaliser plus avant les programmes de travail de son débat consacré aux questions de coordination et de son débat général. | UN | 27 - قد يود المجلس، بغية تعزيز دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة، أن ينظر في مواصلة تبسيط برامج عمل الجزء الخاص بالتنسيق والجزء العام. |
les programmes de travail de la Commission nationale des sports (CONADE) définissent et uniformisent les critères de planification, d'application et d'évaluation des projets dans une perspective d'égalité et d'équité entre les sexes. | UN | 180- إن برامج عمل اللجنة الوطنية للرياضة تحدد وتوحد معايير تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع من منظور المساواة والإنصاف للجنسين. |
Nous nous efforcerons d'intégrer l'Approche stratégique dans les programmes de travail de l'ensemble des organismes et des institutions spécialisées des Nations Unies qui sont concernés, ainsi que dans ceux des institutions financières régionales et internationales; | UN | 28 - إننا سنسعى جاهدين لإدراج عملية تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة المختصة وكذلك المؤسسات المالية الإقليمية والدولية؛ |
24. Nous nous efforcerons d'intégrer la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans les programmes de travail de tous les organisations et organismes spécialisés des Nations Unies compétents, ainsi que ceux des institutions financières régionales et internationales. | UN | 24 - إننا سنسعى جاهدين لإدراج عملية تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة المختصة وكذلك المؤسسات المالية الإقليمية والدولية. |
Nous oeuvrerons à l'intégration de l'Approche stratégique dans les programmes de travail de tous les organismes des Nations Unies et de toutes les institutions régionales et internationales concernés. | UN | 14 - أننا سنسعى جاهدين لإدراج تنفيذ النهج الاستراتيجي في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة المختصة والمؤسسات الإقليمية والدولية. |
24. Nous nous efforcerons d'intégrer la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans les programmes de travail de tous les organisations et organismes spécialisés des Nations Unies compétents, ainsi que ceux des institutions financières régionales et internationales. | UN | 24 - إننا سنسعى جاهدين لإدراج عملية تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة المختصة وكذلك المؤسسات المالية الإقليمية والدولية. |
Les États Membres et les autres partenaires et organisations sont invités à soutenir par des ressources supplémentaires les activités et les programmes de travail de la CEE faisant l'objet de mandats, conformément aux règles, aux procédures et aux pratiques existantes. | UN | 33 - وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الآخرون والمنظمات الأخرى على دعم أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبرامج عملها الصادر بها تكليف، من خلال توفير موارد إضافية وفقا للقواعد والأنظمة والممارسات القائمة. |
Les États membres et les autres partenaires et organisations sont invités à soutenir par des ressources supplémentaires les activités et les programmes de travail de la Commission faisant l'objet de mandats, conformément aux règles, aux procédures et aux pratiques existantes. | UN | 33 - وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الآخرون والمنظمات الأخرى على دعم أنشطة اللجنة الاقتصادية وبرامج عملها الصادر بها تكليف، من خلال توفير موارد إضافية وفقا للقواعد والأنظمة والممارسات المعمول بها. |
Par conséquent, les programmes de travail de ces deux Commissions font l'objet d'une coordination étroite. | UN | وبالتالي، فإنه يجري التنسيق بصورة وثيقة بين برنامجي عمل اللجنتين. |